The Committee urges the Government to ensure that women do not bear a disproportionate portion of the economic difficulties facing the country. |
Комитет призывает правительство позаботиться о том, чтобы на женщин не ложилась непропорциональная доля экономических трудностей, с которыми сталкивается страна. |
The disproportionate representation of Roma children in such schools was not the Government's aim and the Government was not happy about it. |
Непропорциональная представленность детей рома в таких школах не является целью правительства, которое отнюдь не радо сложившемуся положению. |
Heywood saw what he believed to be a disproportionate concentration of capital in the hands of a few as the result of a selective extension of government-backed privileges to certain individuals and organizations. |
Хейвуд считал, что непропорциональная на его взгляд концентрация капитала в руках немногих есть результат избирательного расширения обеспечиваемых правительством привилегий для отдельных лиц и организаций. |
However, two criteria should be given special importance in any new formula which might be devised: capacity to pay and the disproportionate responsibility of some Members, including the permanent members of the Security Council, for the maintenance of peace in the world. |
Однако в любой формуле, которая может быть разработана, особое внимание следует уделить двум критериям: платежеспособность и непропорциональная ответственность некоторых государств-членов, в том числе постоянных членов Совета Безопасности, за поддержание мира во всем мире. |
A disproportionate share of the cost of the crisis had thus been borne by the poorest countries and the poorest people. |
Непропорциональная доля затрат, связанных с кризисом, легла таким образом на беднейшие страны и беднейшие слои населения. |
The disproportionate share of parental duties borne by women and other structural barriers reduce the return on investment in education and women's talents and the use of their human capital. |
Непропорциональная часть родительских обязанностей, которые выполняют женщины, а также другие структурные барьеры сокращают отдачу от инвестиций в образование и развитие навыков женщин, а также использование их человеческого капитала. |
Adolescent girls bear a significant proportion of the global burden of maternal mortality and an increasingly disproportionate burden of HIV, tuberculosis and malaria infections, Goals 5 and 6 of the Millennium Development Goals. |
На девочек-подростков приходится огромная доля глобальных случаев материнской смертности и все более непропорциональная доля случаев заболевания ВИЧ, туберкулеза и малярии - заболеваний, упоминаемых в целях 5 и 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Disproportionate military power cannot ensure the durability of a peace that is imposed against the will, aspirations and rights of a people. |
Непропорциональная военная мощь не может обеспечить прочность мира, навязанного против воли, надежд и прав народа. |
Disproportionate representation of indigenous persons with mental health disabilities in detention raises concerns that indigenous persons with mental illness or intellectual or cognitive disabilities are not receiving needed attention. |
Непропорциональная представленность лиц, страдающих психическими заболеваниями, из числа коренных народов в местах лишения свободы вызывает озабоченность, связанную с тем, что представители коренных народов с психическими расстройствами или умственными или когнитивными отклонениями не получают необходимой помощи. |
A disproportionate share reflects the narrow group of people who speak English, travel abroad, and belong in the top income group - hardly an unbiased sample. |
Эта непропорциональная часть населения отражает узкую группу людей, которые говорят по-английски, путешествуют за границу и принадлежат к обществу людей с самыми большими доходами - что вряд ли является беспристрастным примером. |
It also eliminates the need to apportion costs between the two funds using formulae that either leave the crime programme fund bankrupt or else assign a disproportionate share of common costs to the drug programme fund. |
Она также устраняет необходимость распределения расходов между этими двумя фондами с помощью формулы, по которой либо фонд программы по преступности оказывается неплатежеспособным, либо на фонд программы по наркотикам приходится непропорциональная доля общих расходов. |