The disproportionate incarceration rates of women from certain ethnic and minority groups is also highlighted in such studies. |
В таких исследованиях также отмечается несоразмерный уровень находящихся в тюремном заключении женщин из определенных этнических групп и меньшинств. |
In addition, a disproportionate focus on tighter migration controls also risks exacerbating the situation further along the trafficking cycle. |
Кроме того, несоразмерный акцент на более жестком контроле за миграцией может также усугубить ситуацию в рамках всего цикла торговли людьми. |
Secondly there are prohibitions on the use of means and methods or warfare which cause disproportionate damage to the natural environment. |
Во-вторых, имеются запрещения на применение средств и методов ведения войны, которые причиняют несоразмерный ущерб природной среде. |
It was argued in both cases that the grossly disproportionate nature of the sentence rendered it unconstitutional. |
При рассмотрении обоих упомянутых случаев отмечалось, что явно несоразмерный характер наказания свидетельствует о его антиконституционности. |
A blockade may not continue to be enforced where it inflicts disproportionate damage on the civilian population. |
Обеспечение соблюдения блокады не может продолжаться, если она причиняет несоразмерный ущерб гражданскому населению. |
It also carries a disproportionate weight when it comes to food security and climate change. |
На ее долю также ложится несоразмерный груз, когда речь заходит о продовольственной безопасности и изменении климата. |
The notion of proportionality was also implicit in the law of armed conflict, particularly the idea that disproportionate harm should not be caused to civilians. |
Понятие соразмерности также было внутренне присуще праву вооруженных конфликтов, и в первую очередь это касается идеи о том, что гражданским лицам не должен наноситься несоразмерный вред. |
And when did a disproportionate military response to terrorism ever work? |
И когда имел успех несоразмерный военный ответ терроризму? |
The new challenges posed by the negative effects of climate change were already affecting the poorest and most vulnerable groups in a disproportionate manner. |
Новые проблемы, возникающие в связи с неблагоприятным воздействием изменения климата, уже наносят несоразмерный ущерб беднейшим и наиболее уязвимым группам населения. |
Moreover, certain groups, particularly those that are already vulnerable and underprivileged, are more likely to suffer disproportionate harm in this respect. |
Более того, некоторые группы лиц, особенно те, которые уже являются уязвимыми и находятся в неблагоприятном положении, могут, с большей степенью вероятности, понести в этом отношении несоразмерный ущерб. |
She emphasized that the mandatory sentencing laws in Northern Territory and Western Australia were intended for general application; it was likely that any disproportionate impact on indigenous juveniles reflected the over-representation of indigenous people in the criminal justice system as a whole. |
Она подчеркивает, что законы об обязательном вынесении приговоров в Северной Территории и Западной Австралии предназначены для общего применения; вероятно, всякий несоразмерный эффект на аборигенных несовершеннолетних отражает перепредставленность коренных жителей в системе уголовного правосудия в целом. |
Such disproportionate growth had led to major distortions in the size of the regular budget, creating the false impression that it was spiralling out of control. |
Такой несоразмерный рост привел к крупным искажениям в объеме регулярного бюджета, приводя к ложному впечатлению о том, что он выходит из-под контроля. |
Almost all the relevant documents adopted by humanitarian agencies called for a "culture of prevention", since the disproportionate emphasis on disaster mitigation and response had been costly and had achieved limited results. |
Почти во всех соответствующих документах, принятых гуманитарными учреждениями, содержится призыв к утверждению "культуры предотвращения", поскольку несоразмерный упор на меры по смягчению последствий бедствий и реагированию на них требует больших затрат и дает ограниченные результаты. |
However, he has noticed a definite tendency in some Governments, international organizations and elsewhere to devote a disproportionate amount of attention and resources to medical care at the expense of the underlying determinants of health. |
Вместе с тем он отмечал явную тенденцию, проявляющуюся в некоторых правительствах, международных организациях и в других учреждениях, к тому, чтобы уделять несоразмерный объем внимания и ресурсов медицинскому обслуживанию за счет основных факторов, определяющих состояние здоровья. |
The Court rejected as grossly disproportionate a measure of damage based on the replacement of damaged trees and oil-contaminated sediments, approving instead a standard based on what it would cost to purchase the biota destroyed. |
Суд отклонил как крайне несоразмерный размер ущерба, основанный на замене пострадавших деревьев и зараженной нефтью почвы, и вместо него одобрил стандарт, основанный на расходах, необходимых для приобретения уничтоженной биоты. |
92.143. End the use of military technology and weaponry that have proven to be indiscriminate and cause excessive and disproportionate damage to civilian life (Egypt); 92.144. |
92.143 прекратить применение военной техники, оружия и боеприпасов, которые доказали свое неизбирательное действие и причиняют чрезмерный и несоразмерный ущерб гражданскому населению (Египет); |
Noting the disproportionate risk of HIV faced by women, the Declaration committed Member States to developing and implementing national strategies that promote the advancement of women and women's full enjoyment of human rights. |
Отмечая несоразмерный риск инфицирования ВИЧ для женщин, Декларация обязала государства-члены разработать и осуществить национальные стратегии, способствующие улучшению положения женщин и полному осуществлению женщинами всех прав человека. |
Four of the nine Justices dissented in the latter case, contending that execution of an offender under 18 years of age is disproportionate and unconstitutional (Id. at 403). |
В последнем случае четверо из девяти судей заявили свое особое мнение: казнь преступника, которому не исполнилось 18 лет, - несоразмерный и неконституционный вид наказания. |
In September, four Guarani-Kaiowá leaders involved in the occupation were sentenced by state courts to 17 years in prison for the alleged theft of a tractor, a sentence seen by local NGOs as disproportionate, discriminatory and politically motivated. |
В сентябре суды штата приговорили к 17 годам тюремного заключения четырёх причастных к захвату земель активистов гуарани-кайова, подозреваемых в краже трактора. Этот приговор местные НПО расценили как несоразмерный, дискриминационный и политически мотивированный. |
Sludge, disproportionate growth of oxygen-consuming phytoplanktons resulting from large amounts of phosphorus and nitrogen released into the coastal waters from land-based activities and destruction of tidelands and beaches by land reclamation projects are the probable causes of reduced oxygen levels. |
Вероятными причинами низкой концентрации кислорода являются осадок сточных вод и несоразмерный рост потребляющего кислород фитопланктона, являющийся результатом выброса больших объемов фосфора и азота в прибрежные воды вследствие осуществляемой на суше деятельности, и разрушение приливных зон и пляжей в связи с осуществлением проектов освоения земель. |
The failure to undertake "adjustment within a human face", such as the introduction of across-the-board school fees without special allowances for poor areas, has precipitated disproportionate reductions in school attendance among underprivileged communities. |
Непринятие корректировочных мер, учитывающих человеческий фактор таких, как, например, введение повсеместной платы за обучение без предоставления специальных пособий для бедных слоев населения, ускоряет несоразмерный отсев из школ учащихся - выходцев из социальных групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
They have engaged in indiscriminate and disproportionate attacks. |
Их нападения имели неизбирательный и несоразмерный характер. |
The response of the State security system to the attacks had been disproportionate. |
Ответные действия сил государственной безопасности на эту волну нападений носили несоразмерный характер. |
The author claims that his detention is arbitrary because it is not justified by any necessity and is disproportionate. |
Автор утверждает, что его задержание является произвольным, поскольку оно не оправдывается никакой необходимостью и носит несоразмерный характер. |
Regrettably, however, the restrictions imposed on that right were frequently disproportionate and rendered it meaningless. |
К сожалению, однако, ограничения, устанавливаемые в отношении этого права, часто носят несоразмерный характер и лишают его всякого смысла. |