| For example, high and rising inflation placed a disproportionate tax burden on the poor, including low-paid wage earners and those with fixed incomes. | Например, высокая и растущая инфляция влечет за собой непропорционально большое налоговое бремя для представителей неимущих слоев населения, в том числе для лиц с низкими и фиксированными доходами. |
| Unilateral economic measures continue to negatively impact developing countries in the Western Asia region, where a disproportionate number of countries are affected by them. | Односторонние экономические меры по-прежнему оказывают отрицательное воздействие на развивающиеся страны в регионе Западной Азии, где от них страдает непропорционально большое число стран. |
| Already facing discrimination in their efforts to integrate into their host countries, migrants now bore a disproportionate share of the reaction to the events of 11 September. | И до этого сталкивавшиеся с проявлениями дискриминации в рамках предпринимаемых ими усилий по интеграции в принявшие их страны, мигранты теперь несут на себе непропорционально большое бремя реакции на события 11 сентября. |
| If that was not possible, the entire list could be deleted and only a general reference to weapons which were disproportionate or indiscriminate in their effects included. | В том случае, если это будет невозможно, весь список можно было бы исключить, а сделать лишь общую ссылку на оружие, имеющее непропорционально большое или неизбирательное действие. |
| Different demographics and the disproportionate impact on young people | Различия в демографии - непропорционально большое воздействие на молодежь |
| After analysing the disproportionate influence of some countries in agenda-setting and choice of forums, Helleiner proposes the revival of the Group of Twenty. | Проанализировав непропорционально большое влияние некоторых стран в вопросах составления повестки дня и выбора форумов, Хеллейнер предлагает возродить Группу 20. |
| In industrialized countries, the disproportionate impact of HIV in minority communities and the risk of complacency are also of growing concern. | В промышленно развитых странах все большую озабоченность также вызывают непропорционально большое число инфицированных ВИЧ среди общин меньшинств и риск самоуспокоенности. |
| In low-productivity areas, inadequacy of incomes is pervasive for wage earners in microenterprises, which encompass a disproportionate number of women. | В областях с низким уровнем производительности повсеместно наблюдается разница в оплате труда работников микропредприятий, где непропорционально большое число работающих составляют женщины. |
| While often mistakenly viewed as lifestyle diseases of wealthy societies, the data indicate that non-communicable diseases affect all classes and have a disproportionate impact on poor people and developing nations. | Хотя неинфекционные заболевания нередко ошибочно считаются пороками, обусловленными образом жизни в богатых странах, статистика показывает, что им подвержены представители всех групп населения и что они оказывают непропорционально большое воздействие на бедные слои общества и развивающиеся страны. |
| The secretariat itself, being relatively small with unpredictable funding, spends a disproportionate amount of its staff resources in reporting to these various oversight mechanisms. | Сам секретариат, который является относительно малочисленным и не имеет предсказуемого финансирования, тратит непропорционально большое количество своих людских ресурсов на подготовку отчетов для различных механизмов надзора. |
| The devastation of the HIV/AIDS epidemic and its disproportionate effect on women are vital issues in the response to HIV/AIDS. | Пагубные последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа и непропорционально большое воздействие этого заболевания на женщин являются ключевыми вопросами в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| One of the main concerns in Lesotho is the spread of HIV and AIDS, which has a disproportionate impact on women due to social and cultural factors. | Одной из главных проблем в Лесото является распространение ВИЧ и СПИДа, которое оказывает непропорционально большое воздействие на женщин вследствие социальных и культурных факторов. |
| It was critical for Nepal to build productive capacity and to develop its resilience to multiple shocks, including the disproportionate impact of climate change. | Для Непала крайне важно создать свой производственный потенциал и развивать его способность противостоять многочисленным потрясениям, включая непропорционально большое воздействие изменения климата. |
| The link between development and human rights was critical; failure to achieve the Millennium Development Goals would have a disproportionate effect on the most vulnerable populations. | Связь между развитием и правами человека имеет огромное значение; невыполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, окажет непропорционально большое воздействие на наиболее уязвимые группы населения. |
| The current crisis is affecting all countries, both developed and developing, and has a serious and disproportionate impact on the poorest and most vulnerable. | Нынешний кризис затрагивает все страны, как развитые, так и развивающиеся, и оказывает серьезное и непропорционально большое негативное воздействие на самых обездоленных и уязвимых. |
| A disproportionate number of girls drop out of school early to bolster their family income by working in or outside the home. | Непропорционально большое число девочек раньше времени бросают школу, чтобы, работая дома или вне его, пополнить семейный доход. |
| Claims of arbitrary detention are supported by the disproportionate number of Zaghawa in custody and the fact that few investigations ever result in formal charges being brought. | Утверждения о произвольных задержаниях подтверждаются тем, что под стражей находится непропорционально большое число представителей племени загава, и тем фактом, что лишь немногие расследования завершались предъявлением им официальных обвинений. |
| In this regard, he maintains that the authorities placed a disproportionate weight on the alleged forgery of the court documents that the complainant presented in support of his asylum application, and did not conduct any further investigation of his case. | В связи с этим он заявляет, что власти придали непропорционально большое значение якобы имевшей место подделке судебных документов, которые заявитель представил в обоснование своего ходатайства о предоставлении убежища, и не провели никаких дополнительных расследований по его делу. |
| Furthermore, a disproportionate number of applications for funding in 2013 focused on Baghdad and its environs which remains one of the most dangerous regions for implementation in the country. | Кроме того, непропорционально большое число заявок на финансирование в 2013 году касалось Багдада и его окрестностей, которые по-прежнему остаются одними из наиболее опасных в стране районов для осуществления проектов. |
| In North and South America, two regions characterized by great disparities, a disproportionate number of persons of African descent are affected by a lack of income, health services, quality of education and opportunities to attain well-being. | В Северной и Южной Америке, двух регионах, характерной особенностью которых является существенное неравенство, непропорционально большое число лиц африканского происхождения затронуто отсутствием дохода, медицинского обслуживания, качественного образования и возможностей для достижения благосостояния. |
| However, much more needed to be done, as women in South Africa, especially from previously disadvantaged groups, still bore a disproportionate burden of poverty, inequality and unemployment. | Вместе с тем, многое еще предстоит сделать, поскольку женщины в Южной Африке, особенно женщины из ранее находившихся в неблагоприятном положении групп, по-прежнему несут непропорционально большое бремя нищеты, неравенства и безработицы. |
| This not only results in a representational imbalance between developing and developed countries, but also in a disproportionate number of participants from the business sector being represented on certain subcommittees. | А это влечет за собой не только дисбаланс в представленности развивающихся и развитых стран, но и непропорционально большое число участников, представляющих деловые круги в ряде подкомитетов. |
| The Arctic region bears today a disproportionate burden from the harmful effects of certain industrial activities, in particular, those related to energy and chemicals production, use and disposal. | На регионе Арктики сегодня лежит непропорционально большое бремя пагубных последствий некоторых видов промышленной деятельности, в частности тех, которые связаны с энергетикой и производством, использованием и удалением химических веществ. |
| With regard to gender and trade, attention was drawn to the fact that a disproportionate number of women were living in poverty. | В связи с гендерными вопросами и вопросами торговли выступающий обратил внимание на непропорционально большое число женщин, живущих в условиях нищеты. |
| In the other faculties, such as mathematical sciences, philosophy, law, economy, or medicine, a disproportionate number of enrolled women in comparison to men can be observed. | На других отделениях, таких, как математика, философия, право, экономика и медицина, можно отметить непропорционально большое число женщин по сравнению с мужчинами. |