As of 2005, the immunization coverage of infants had reached between 97 and 99 per cent, resulting in reduced incidence of infectious disease. |
По состоянию на 2005 год показатель младенческой вакцинации достиг 97 - 99 процентов, в результате чего снизилась инфекционная заболеваемость. |
The level in 2009 remained the same as in 2008, with three reported cases of the disease and a morbidity rate of 0.03 per 100,000 inhabitants. |
В 2009 году заболеваемость дифтерией осталась на уровне 2008 года, зарегистрировано 3 случая заболевания, показатель заболеваемости составил 0,03 на 100 тыс. населения. |
Dracunculiasis has been reduced by 95 per cent over the last decade, and guinea worm disease is now endemic in only 16 countries of Africa, in Yemen and in small parts of India. |
За последнее десятилетие заболеваемость дракункулезом была сокращена на 95 процентов, и это заболевание является в настоящее время эндемическим лишь в 16 странах Африки, в Йемене и в отдельных небольших районах Индии. |
They noted that, as the tenth anniversary of Chernobyl approached, the incidence of disease caused by the disaster had not yet reached its peak. |
Они отметили, что сейчас, когда приближается десятая годовщина чернобыльской аварии, заболеваемость болезнями, связанными с чернобыльским фактором, еще не достигла максимального уровня. |
Guinea worm disease, which sapped the energies of millions of people only five years ago, is now on the verge of elimination, having declined by 97 per cent. |
Дракункулез, всего пять лет назад истощавший энергию миллионов людей, находится сейчас на грани искоренения, после того как заболеваемость этим недугом снизилась на 97 процентов. |
UNFPA has been active in advancing the Safe Motherhood Initiative, which is based on data that show that pregnancy-related mortality and morbidity are major contributors to the overall burden of disease among women of reproductive age in developing countries. |
ЮНФПА играет активную роль в продвижении инициативы "За безопасное материнство", которая опирается на данные, показывающие, что заболеваемость и смертность в результате беременности являются основными компонентами общей картины состояния заболеваемости женщин репродуктивного возраста в развивающихся странах. |
With regard to pharmaceutical products, according to a study by the Pasteur Institute in France, researchers in areas where malaria is endemic have not been able to develop a viable remedy for all forms of the parasites that are responsible for the disease. |
Что касается фармацевтической продукции, то согласно исследованию, проведенному французским Институтом Пастера, ученым, работающим в тех районах, где заболеваемость малярией носит повальный характер, пока не удалось разработать надежного лекарства для всех видов паразитов, виновных в распространении болезни. |
There is also a need to address the spread of the disease in Africa, where infection rates have reached alarming levels of 91 per cent, the highest in the world. |
Необходимо также остановить распространение этого заболевания в Африке, где заболеваемость достигла угрожающего уровня - 91 процента, самого высокого в мире. |
The incidence of malaria, a disease practically restricted to the Amazon region today, has declined, but cases of its more serious form have risen. |
Заболеваемость малярией, распространение которой сегодня ограничено районом Амазонки, сократилась, но число случаев заболевания малярией в самой серьезной форме возросло. |
The prevalence rate of HIV/AIDS in the Namibian population, as measured through sentinel surveys, stands at 19 per cent, and the disease is still the number one cause of death in the country. |
Заболеваемость ВИЧ/СПИДом среди населения Намибии, согласно эпидемиологическим обследованиям, составляет 19 процентов, и эта болезнь по-прежнему является основной причиной смертности населения в стране. |
The tuberculosis detection rate rose from 28 per cent to 76 per cent during the period 1990 - 2010 and the incidence of this disease declined from 137 to 49 cases per 100,000 of the population during the same period. |
Частота выявления туберкулеза за период 1990-2010 годов выросла с 28% до 76%, и заболеваемость туберкулезом за тот же период снизилась со 137 до 49 случаев на 100000 человек населения. |
Incidence is the number of new cases per unit of person-time at risk (usually number of new cases per thousand person-years); while prevalence is the total number of cases of the disease in the population at any given time. |
Заболеваемость отражает число новых случаев на единицу человеко-времени (обычно количество новых случаев на тысячу человеко-лет), а распространённость заболевания говорит об общем числе поражённых болезнью в популяции на конкретный момент времени. |
The incidence of the disease has been reduced from more than 40 cases per 100,000 in 1966 to about two cases per 100,000 through 1996, thanks to the high immunization coverage with BCG vaccine, active surveillance and treatment. |
Благодаря широкому охвату системы иммунизации с использованием вакцины БЦЖ, активному наблюдению и лечению заболеваемость туберкулезом снизилась с более чем 40 случаев на 100000 человек в 1966 году примерно до 2 случаев на 100000 человек в 1996 году. |
Disease rates have subsequently risen, and the cost and duration of diseases have been exacerbated. |
Вследствие этого повысилась заболеваемость, усугубились издержки, связанные с лечением болезней, и увеличилась их продолжительность. |
Morbidity by main categories of disease |
Заболеваемость населения по основным классам болезней |
Over time, though, the incidence of chronic disease almost certainly did rise in developed countries. |
Однако с течением времени заболеваемость хроническими болезнями в развитых странах действительно повысилась. |
If these countries are successful in reducing malaria cases using DDT, it could trigger a wholescale transfer to this chemical by many other countries that are struggling to cope with increased morbidity and mortality from the malaria disease. |
Если этим странам удастся сократить число случаев заболевания малярией с помощью ДДТ, то это может послужить основанием для полномасштабного перехода к этому химическому веществу многих других стран, которые стараются преодолеть возрастающую заболеваемость и смертность в результате малярии. |
Malaria-related ill-health and death throughout the world can be substantially eliminated with political commitment and commensurate resources if the public is educated and sensitized to malaria and if appropriate health services are made available, particularly in countries where the disease is endemic. |
При наличии политической воли и достаточных ресурсов заболеваемость малярией и смертность от нее во всем мире можно существенно сократить, для чего необходимо повысить уровень информированности населения относительно малярии, обеспечить надлежащее медицинское обслуживание, особенно в странах, где это заболевание приобрело масштабы эпидемии. |
The past ten years have seen a more than threefold rise in cases of anaemia during pregnancy, and a significant increase in cases of pregnancy-related kidney and cardio-vascular disease. |
За последние десять лет заболеваемость беременных анемией выросла более чем в 3,2 раза, значительно возросла заболеваемость беременных болезнями почек, сердечно-сосудистыми заболеваниями. |
In 2000, doctors faced an increase in the incidence of epidemic parotitis among children and adolescents - in 2001 the incidence of this disease increased by a factor of 3.5 in comparison to the previous year, reaching a level of 288.8 incidents per 100,000 residents. |
В 2000 году врачи столкнулись с ростом заболеваемости эпидемическим паротитом среди детей и подростков - в 2001 году заболеваемость этим недугом выросла в 3,5 раза по сравнению с предыдущим годом и достигла уровня 288,8 случаев на 100000 жителей. |
The sixth component is aimed at determining whether there has been an increase in the incidence of livestock disease in wildlife, and at quantifying the changes in the disease transfer rate. |
Шестой компонент предусматривает определение того, не увеличилась ли заболеваемость поголовья в нетронутых природных условиях, и количественную оценку изменений в показателях передаваемости болезней. |
A contagious and communicable disease that affected 23 million children during the epidemic years of the 1970s, measles shrank appreciably from 1980 through 1999, despite outbreaks that are characteristic of this disease. |
Во время эпидемии 70-х годов этой заразной болезнью было поражено 23 млн. детей, но за период с 1980 по 1999 год заболеваемость корью значительно снизилась, хотя время от времени имеют место вспышки этой болезни. |
In respect of malaria, the Government notes that, after eliminating the disease in the 1970s, it reappeared in the 1990s and peaked in 2000, and in 2004 there were no reported deaths from the disease. |
Что касается малярии, то правительство сообщает, что после ликвидации этого заболевания в 1970-х годах оно появилось вновь в 1990х годах и заболеваемость малярией достигла своего пика в 2000 году. |
Morbidity rates for the population of the Russian Federation, by class and type of disease |
Заболеваемость населения Российской Федерации по отдельным классам и |
Measures needed to be taken to protect civilians, particularly women and children, from the effects of sanctions, including the steep rise in the incidence of disease resulting from shortages of medicines and medical equipment. |
Необходимо принять меры для защиты гражданских лиц, особенно женщин и детей, от последствий санкций, включая резко возросшую заболеваемость, обусловленную дефицитом лекарств и медицинского имущества. |