We need to help Africa move forward by assisting in changing the discourse around it, acknowledging national and regional commitments and talking about opportunities as well as challenges, while acknowledging the existence of the many different realities in the continent. |
Мы должны помогать ему двигаться вперед, содействуя изменению общего тона обсуждения его проблем, отдавая должное национальным и региональным обязательствам и обсуждая как проблемы, так и возможности, а также признавая огромное многообразие реалий на этом континенте. |
As the report stresses, these are mutually compatible goals and can be achieved by placing a greater emphasis on RETs in the climate change financing architecture and the technology transfer discourse; |
Как подчеркивается в докладе, эти цели взаимно совместимы и могут быть достигнуты за счет уделения более целенаправленного внимания ТВЭ в архитектуре финансирования борьбы с изменением климата и в рамках обсуждения вопросов передачи технологий; |
In the general discourse about development, there is increasing consensus that without achieving equality between men and women it will not be possible to achieve development objectives: closing the wage gap is a development issue as well as an important mechanism for achieving equality. |
В рамках общего обсуждения вопросов развития ширится понимание того, что без обеспечения равенства мужчин и женщин будет невозможно достичь целей развития: устранение разрыва в оплате труда - это вопрос развития, а также важный механизм достижения равноправия. |
The aforementioned previous report on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies articulated a common language for "justice", "rule of law" and "transitional justice", from which a robust and coherent discourse has evolved. |
В вышеуказанном докладе Генерального секретаря о господстве права и правосудии переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах даны общие понятия «справедливости», «верховенства права» и «правосудия переходного периода», послужившие основой для глубокого всестороннего обсуждения. |
Maximize dialogues with the Democratic People's Republic of Korea to promote dispute resolution, and enlarge the space for human rights discourse and action, with relevant packages of incentives and graduated pressures, possibly linked with security guarantees, as appropriate; |
максимально активизировать диалог с Корейской Народно-Демократической Республикой в целях содействия разрешению споров и расширения возможностей для обсуждения проблематики прав человека и принятия адекватных мер наряду с созданием соответствующих стимулов и оказанием соразмерного давления, возможно в сочетании, при необходимости, с предоставлением гарантий безопасности; |
Only then will productive discourse - the kind that does not end in government shutdown - be possible. |
Лишь в этом случае станут возможными продуктивные обсуждения (не оканчивающиеся приостановкой работы правительств). |
Key international human rights instruments have been ratified and human rights are now deeply ingrained in public discourse. |
Гватемала подписала основные международные договорно-правовые документы по правам человека, и вопрос о правах человека является постоянным предметом публичного обсуждения. |
All too often, our discourse degenerates into deadlocks animated by dogmatic sparring. |
Слишком часто наши обсуждения приводят к тупиковым ситуациям, вызванным не допускающими возражений спорами. |
But beyond exhibiting contemporary art, the Hirshhorn will become a public forum, a place of discourse for issues around arts, culture, politics and policy. |
Но помимо выставки современного искусства музей стал открытым форумом, местом обсуждения вопросов, связанных с искусством, культурой, политической жизнью и политической системой. |
MADRID - Seen from Europe, the irrationality of the political and media discourse over nuclear energy has, if anything, increased and intensified in the year since the meltdown at Japan's Fukushima Daiichi power plant. |
МАДРИД. В Европе иррациональность политического и медиа обсуждения ядерной энергетики, возможно, даже увеличилась и усилилась в течение года после катастрофы на электростанции Фукусима Даити. |
Debates on the post-2015 development agenda have contributed to further evolvement of the concept, expanding the discourse from "participation" to "accountability". |
Дискуссии по повестке дня в области развития на период после 2015 года способствовали дальнейшей эволюции этой концепции и переходу от обсуждения понятия «участие» к обсуждению более широкого понятия «подотчетность». |
(c) Implementing the right-to-health framework to ensure shifting the discourse surrounding older persons from a needs-based perspective to a rights-based approach, which enables greater realization of the right to health of older persons; |
с) создание системы права на здоровье для обеспечения сдвига от обсуждения проблем пожилых людей с точки зрения их потребностей к правовому подходу, позволяющему более полное осуществление права пожилых людей на здоровье; |
The Union's discourse is not within the realm of a legally-binding instrument. |
Рамки обсуждения этого вопроса внутри Союза не охватывают документ, имеющий обязательную юридическую силу. |
This focus on equity reflects a new paradigm for development discourse, likely to continue beyond 2015. |
Тот факт, что справедливости уделяется такое особое внимание, свидетельствует о новой парадигме обсуждения вопросов развития, которое, скорее всего, будет продолжено после 2015 года. |
Take steps to frame the debate around irregular migration differently with non-European Union States, moving away from the security discourse towards a human rights-based approach. |
Принять меры по иной организации обсуждения вопросов нерегулируемой миграции с государствами, не являющимися членами Европейского союза, путем переноса акцента с рассуждений по поводу безопасности на подход, основанный на правах человека. |
The discourse has shifted from perceiving the challenges facing Africa as being overwhelming to seeing Africa as an emerging pole of growth. |
Акцент в дискуссиях сместился с обсуждения непреодолимых проблем, с которыми сталкивается Африка, к рассмотрению возможностей раскрытия ее потенциала как одного из активно формирующихся полюсов глобального роста. |
She asked the Special Rapporteur how displaced populations and situations of displacement could be integrated not only into the peace and development discourse, but also into the post-2015 development agenda. |
Оратор спрашивает Специального докладчика, каким образом можно учесть положение перемещенного населения и ситуацию перемещения не только в рамках обсуждения проблем мира и развития, но и в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
He noted that crime prevention needed to receive targeted publicity in order to ensure that crime prevention work was publicized and crime prevention became part of public discourse. |
Оратор отметил, что деятельность по предупреждению преступности следует целенаправленно освещать, с тем чтобы обеспечить ознакомление населения с работой в этой области и чтобы она стала предметом широкого обсуждения в обществе. |
The report of the workshop sets out the first design principles for the comprehensive management of chemosynthetic environments in the global ocean and serves to introduce chemosynthetic ecosystems into the discourse of systematic marine spatial planning. |
В докладе практикума изложены первые ориентировочные принципы всеобъемлющего регулирования хемосинтетических сред в глобальном океане и открывается перспектива обсуждения проблематики хемосинтетических экосистем в контексте систематического планирования морских пространств. |
In that report, it was found in respect of the HDR that ... this 'flagship' of development advocacy enabled UNDP to reach media and public opinion on a worldwide scale and to influence the global development discourse. |
В этом докладе в отношении «Доклада о развитии человека» было признано, что «... эта ведущая публикация в области пропаганды вопросов развития позволила ПРООН информировать средства массовой информации и широкую общественность во всем мире и влиять на ход глобального обсуждения вопросов развития. |
After all, climate change, energy security, and demographic challenges have been part of the European discourse for many years; now that discourse is starting to be shared by other parts of the world. |
В конце концов, борьба с изменением климата, энергетическая безопасность и демографические проблемы обсуждаются в Европе уже долгие годы, и вот теперь данные обсуждения начали происходить и в других частях мира. |
It has not been fully integrated into the general development discourse outside social development circles. |
Он не получил широкого освещения в ходе обсуждения общих вопросов развития за пределами дискуссии по вопросам социального развития. |
If anyone does not like them, there are all the instruments of public debate and of critical discourse that an enlightened community has at its disposal. |
Если кому-то они не по душе, то в просвещённом обществе существуют многочисленные средства публичного обсуждения и критики. |
Rwanda had only one foreign-policy discourse, with the favourite theme revolving around the genocide against the Tutsi community currently in power in Kigali. |
Руанда ведет обсуждения лишь по одной излюбленной теме внешней политики, касающейся исключительно геноцида против народности тутси, которая в настоящее время находится у власти в Кигали. |
UNESCO action to empower marginalized communities with access to information expanded an informed development discourse and introduced opportunities for community radio and community multimedia centres in 37 countries in all regions, including 20 in Africa. |
Деятельность ЮНЕСКО по предоставлению неблагополучным группам населения доступа к информации позволила раздвинуть рамки аргументированного обсуждения проблем развития и создать дополнительные возможности для местных радиостанций и мультимедийных центров в 37 странах во всех регионах, в том числе в 20 странах Африки. |