There had subsequently been a marked rise in hate speech and xenophobic discourse in the media and political organizations. |
Вслед за этим выдвижением последовал заметный рост ксенофобских высказываний и мотивированных ненавистью выступлений в средствах массовой информации и в политических организациях. |
The tone of discourse and the manner of action deliberately chosen by the Russian delegation runs contrary to the tradition of constructive debate at the Conference on Disarmament. |
Тон выступлений и способ действия, преднамеренно избранные российской делегацией, идут вразрез с традицией конструктивных прений на Конференции по разоружению. |
As part of this coordinated effort, a transnational network that would act as an early warning system on emerging forms of racist discourse in Europe had also been created. |
В рамках этой согласованной деятельности была также создана транснациональная сеть в качестве системы раннего предупреждения о новых формах расистских выступлений в Европе. |
The aim of the latter is to organize seminars, analyse discourse and representation and suggest to the media actions to promote concepts that offer an alternative to racism. |
Образовательная деятельность, включающая проведение семинаров, анализ выступлений и презентаций, а также выработку предложений, касающихся продвижения в средствах массовой информации концепций, альтернативных расизму. |
Increased instances of xenophobic discourse and policies have resulted in lowering the safeguards for the promotion and protection of the rights of migrants and minorities and undermining secular and multicultural values. |
Рост числа характеризующихся ксенофобией выступлений и политических программ привел к понижению гарантий поощрения и защиты прав мигрантов и меньшинств и подрыву светских и межкультурных ценностей. |
To foster resilience to atrocity crimes, political parties can regulate the content of their discourse and political programmes, encouraging tolerance and respect for diversity and fostering the use of positive speech and the avoidance of discriminatory language. |
Для содействия недопущению злодеяний политические партии могут контролировать содержание своих выступлений и политических программ, поощряя терпимость и уважение многообразия, использование позитивных заявлений и отказ от дискриминационных формулировок. |
Far from the redistribution of global wealth that animated much of the development discourse in times past, we appear to be faced instead with a redistribution of global poverty. |
Как представляется, мы сталкиваемся сейчас не с задачей перераспределения глобального богатства, которая вдохновляла многие из выступлений по вопросам развития в прошлом, а с проблемой «перераспределения глобальной нищеты». |
It is the common responsibility of all the negotiating parties, which makes it incumbent upon all of them, inter alia, to change the message contained in their political and public discourse. |
Все участники переговоров должны нести общую ответственность, которая заставляет, кроме всего прочего, изменить свое отношение, высказанное в ходе политических и общественных выступлений. |
Key achievements outlined in the Progress Report include the launch of the Race for Justice Declaration and Government's funding for the European Institute for the Study of Contemporary Anti-semitism (EISCA) to conduct research on Anti-semitic discourse and its impact on the atmosphere of "acceptance". |
К числу главных достижений, о которых говорится в этом докладе, относятся публикация Заявления о борьбе за справедливость и финансирование правительством Европейского института по изучению современного антисемитизма (ЕИИСА) для проведения исследования антисемитских выступлений и масштабов их "положительного восприятия". |
Walther (1992) argued that social relationships could stimulate changes in discourse as well. |
Согласно Волтеру, социальные отношения также могли бы дать толчок к изменениям в области публичных выступлений. |
There had also been an increase in hate speech and racially motivated discriminatory discourse, particularly on the Internet, and a rise in racist groups active in the country. |
Возросло также число мотивированных ненавистью выступлений и проникнутых расовой дискриминацией заявлений, особенно в Интернете, а также рост числа расистских групп в стране. |
Mr. Kut wished to know what specific strategy Norway had developed to counter racist and xenophobic discourse in politics, and particularly organized discourse. |
Г-н Кут хотел бы знать, какие особые меры разработаны Норвегией для борьбы с расизмом и враждебными по отношению к иностранцам высказываниями в политике, в особенности в рамках подготовленных выступлений. |