Английский - русский
Перевод слова Discourse

Перевод discourse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дискуссия (примеров 15)
The Special Rapporteur has also noted that the discourse about the role of women continues. Специальный представитель отмечает также, что дискуссия о роли женщин продолжается.
I am deeply concerned, however, that the existing public and media discourse - whether based on evidence or speculative - may in fact accelerate, if not prompt, a domestic arms race in Lebanon, with unforeseeable consequences. Однако я глубоко встревожен тем, что ведущаяся публичная дискуссия и дискуссия в средствах массовой информации - независимо от того, основывается она на конкретных фактах или же на домыслах - может по существу ускорить, если не спровоцировать, внутреннюю гонку вооружений в Ливане с непредсказуемыми последствиями.
Indeed, a dangerous emotional discourse has emerged, reflecting - and feeding - the worst stereotypes of the "lazy South" and the "despotic North." Действительно, возникла опасная эмоциональная дискуссия, отражающая и питающая самые худшие стереотипы о «ленивом юге» и «деспотичном севере».
Mr. Blanco (Dominican Republic) said that promoting the productive capacity of developing countries as a condition for sustainable development would improve industrial competitiveness at a time when all public discourse focused solely on the opening up of markets and free trade agreements. Г-н Бланко (Доминиканская Республика) говорит, что содействие созданию производственного потенциала развивающихся стран в качестве одного из условий устойчивого развития улучшит промышленную конкурентоспособность в период, когда вся дискуссия в обществе посвящена главным образом открытию рынков и соглашениям о свободной торговле.
There is a need for an indigenous human rights discourse within which concrete circumstances, multiple identities and multiple agendas are recognized and a nuanced articulation of indigenous women's rights can be developed. Необходима дискуссия по вопросам прав человека коренных народов, в ходе которой были бы признаны конкретные обстоятельства, разнообразные особенности и множественность интересов и можно было бы тщательно сформулировать права женщин из числа коренных народов.
Больше примеров...
Дискурс (примеров 61)
His Government had long supported the involvement of civil society, academia and think-tanks in the disarmament discourse. Правительство страны оратора давно поддерживает вовлечение гражданского общества, научных кругов и аналитических центров в дискурс по разоружению.
A new discourse is needed, one suited to the needs of the age in which we live. Необходим новый дискурс, соответствующий потребностям эпохи, в которой мы живем.
The unconscious is the discourse of the Other and thus belongs to the symbolic order. Бессознательное - дискурс Другого, и потому принадлежит к символическому порядку.
The United Nations Global Compact first introduced the concept of sphere of influence into corporate social responsibility discourse. Впервые концепция сферы влияния была введена в корпоративный дискурс о социальной ответственности в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций.
When defamatory discourse meets with enabling political, intellectual and media-related local conditions, including socio-economic exclusion of religious minorities, it resonates in society and gains strength. Когда диффамационный дискурс обретает благоприятную политическую, интеллектуальную и медийную местную почву, включая социально-экономическую изоляцию религиозных меньшинств, то находит резонанс в обществе и набирает силу.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 101)
The effectiveness of informal conflict resolution has been the subject of discourse in the field. Эффективность неформального урегулирования конфликтов стала предметом обсуждения в полевых отделениях.
In these consultations, the Office has sought to underline the linkage between forced migration and development and the need for the discourse to incorporate protection and human rights perspectives and ensure that initiatives to combat irregular migration do not jeopardize the right to seek and enjoy asylum. В рамках этих консультаций Управление стремилось подчеркнуть связь между вынужденной миграцией и развитием и необходимость обсуждения возможности инкорпорирования перспектив защиты и прав человека, а также обеспечить, чтобы инициативы по борьбе с нерегулярной миграцией не ставили под угрозу право на поиск и получение убежища.
We need to help Africa move forward by assisting in changing the discourse around it, acknowledging national and regional commitments and talking about opportunities as well as challenges, while acknowledging the existence of the many different realities in the continent. Мы должны помогать ему двигаться вперед, содействуя изменению общего тона обсуждения его проблем, отдавая должное национальным и региональным обязательствам и обсуждая как проблемы, так и возможности, а также признавая огромное многообразие реалий на этом континенте.
It has not been fully integrated into the general development discourse outside social development circles. Он не получил широкого освещения в ходе обсуждения общих вопросов развития за пределами дискуссии по вопросам социального развития.
It has also strengthened the CRRF's role as a catalyst and leader in advancing anti-racism discourse and practice in Canada, and contributing to Canada's voice and leadership in the international context. Это также повысило роль КФРО в качестве инициатора и организатора обсуждения в Канаде вопросов противодействия расизму и проведения в этой области практических мероприятий, а также способствовало повышению авторитета Канады и укреплению ее лидирующих позиций на международной арене.
Больше примеров...
Диалог (примеров 28)
MINUSMA will provide support for an inclusive and broad-based discourse among Mali's political stakeholders to build consensus so as to enable the implementation of the transitional road map and the Ouagadougou Agreement. МИНУСМА будет поддерживать всесторонний диалог по достижению консенсуса между широким кругом политических сил в Мали, с тем чтобы обеспечить осуществление программы переходного периода и Уагадугского соглашения.
However, as we reflect on the mission of this institution, we deem it appropriate to consider the invaluable contribution of the 23 million Chinese people on Taiwan who can add great substance to international discourse. Однако, обсуждая основные задачи этой Организации, мы считаем необходимым учитывать неоценимый вклад 23 миллионов китайцев, проживающих на Тайване, которые могут заметно обогатить международный диалог.
The discourse was defined as an active action aimed at building a social dialogue. Данный диалог рассматривался как активная мера, направленная на развитие дискуссий в обществе по данному вопросу.
Therefore, we must intensify our efforts to promote a culture of tolerance and understanding while pursuing an effective dialogue to expand the scope of rational discourse between the Islamic world and other civilizations. Поэтому нам необходимо активизировать наши усилия по поощрению культуры терпимости и понимания, одновременно продолжая эффективный диалог с целью расширения границ разумных споров между исламским миром и другими цивилизациями.
In Brazil, for example, dialogue and public discourse are under way to place the now recognized issue of race in the larger context of political power, economic and social well-being, and public policies of equal opportunity. Так, в Бразилии, например, ведется диалог и публичное обсуждение вопроса о включении признаваемого в настоящее время вопроса о расе в более широкий контекст политической власти, экономического и социального благосостояния и государственной политики равных возможностей.
Больше примеров...
Рассуждение (примеров 4)
Simply put, Keynesian stimulus does not necessarily entail more government debt, as popular discourse seems continually to assume. Проще говоря, кейнсианские стимулы не обязательно влекут за собой увеличение государственного долга, как это продолжает предполагать народное рассуждение.
Evelyn's treatise, Sylva, or A Discourse of Forest-Trees (1664), was written as an encouragement to landowners to plant trees to provide timber for England's burgeoning navy. Известность среди современников он приобрёл благодаря своим знаниям о деревьях и трактату «Сильва» (англ.) или «Рассуждение о лесных деревьях»(1664), который был написан как поощрение для землевладельцев высаживать лесонасаждения, чтобы обеспечить нужды военно-морского флота Англии.
"the level of discourse in any class he enrolled in." "на более высокий уровень любое рассуждение о чём бы то ни было."
A Discourse Concerning the Beauty of Providence (1649) took an unfashionable line, namely that divine providence was more inscrutable than current interpreters were saying. В труде «Рассуждение о красоте провидения» (англ. Discourse Concerning the Beauty of Providence, 1649) Уилкинс придерживался точки зрения, что божественное провидение куда глубже, нежели об этом говорят его нынешние интерпретаторы.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 35)
National perspectives must lie at the centre of discourse. В центре обсуждений должны находиться национальные воззрения.
The protection of civilians now figures more and more both in the Council's discourse and in the actions it takes. Защита гражданских лиц сейчас все больше и больше фигурирует как в ходе обсуждений Совета, так и в предпринимаемых им действиях.
These initiatives create spaces for men to talk about violence against women and masculinity and they contribute to making violence against women an acceptable topic for public discourse and media. Эти инициативы создают платформы, где мужчины могут обсудить тему насилия в отношении женщин, мужественность, а также способствовать тому, чтобы вопрос насилия в отношении женщин стала приемлемой темой для публичных обсуждений и освещения в средствах массовой информации.
We welcome the emphasis given to this concept which has rightfully been playing an increasing role in the international discourse, and we look forward to further discussions thereon. Мы приветствуем особый упор на этой концепции, которая играет все бόльшую роль в международных обсуждениях, и ожидаем дальнейших обсуждений по этой теме.
Social integration has not been fully integrated into the general discourse outside social development circles, which underscores the erosion of the principle of solidarity among peoples, societies and nations. Вопросы социальной интеграции не в полной мере учитываются в контексте общих обсуждений, проводимых вне рамок форумов, специально посвященных проблемам социального развития, и это еще раз подчеркивает, что основы принципа солидарности между народами, обществами и государствами оказались подорваными.
Больше примеров...
Выступлениях (примеров 15)
The NIYC incorporates the declaration systematically in its discourse and work. НСИМ систематически ссылается на положения Декларации в своих выступлениях и практической деятельности.
It is also related to the fact that the term "indigenous", under international law, has not long been recognized as such by the Government in either its practice or its discourse, with preference given to the notion of marginal groups. Она также вызвана и тем, что правительство Камеруна долгое время не использовало в своей практике и выступлениях международно-правовое понятие "коренные", предпочитая ему понятие "маргинальных народов".
The Committee was also concerned about the rise of extremism and neo-Nazism in the State party, particularly in the discourse of politicians and political parties. У членов Комитета также вызывает озабоченность рост экстремизма и неонацизма в государстве-участнике, что проявляется, в частности, в выступлениях политических деятелей и в дискуссиях политических партий.
The post-11 September atmosphere is revealing the profundity of their impact, with the intellectual and ideological legitimization of these platforms in the writings and discourse of leading scholars and writers. Ситуация, сложившаяся после событий 11 сентября 2001 года, свидетельствует о значительном влиянии этих идей, которые отныне находят интеллектуальное и идеологическое обоснование в трудах и выступлениях видных ученых и писателей.
Gender-sensitive language and a rights-based discourse in public statements, media reporting, and educational material, among others can demystify the taken for granted "truths" about gender constructs, break taboos and the silence around violence. Чуткость к гендерным аспектам в использовании языка и основанный на правах дискурс-анализ, в частности в публичных выступлениях, в репортажах средств массовой информации и учебных материалах, могут демистифицировать принимаемые за само собой разумеющиеся "истины" о гендерных конструктах, нарушать табу и пелену молчания вокруг насилия.
Больше примеров...
Высказывания (примеров 22)
Hate speech and racist discourse against refugees and asylum-seekers by politicians are also of concern, especially during election campaigns. Разжигание ненависти и расистские высказывания в отношении беженцев и просителей убежища со стороны политиков также вызывают обеспокоенность, особенно во время избирательных кампаний.
CNCDH emphasized that the increasing use of stigmatization and xenophobic language in public discourse by politicians and persons appearing in the media was a disturbing trend. Комиссия с озабоченностью отметила, что оскорбительные и ксенофобские публичные высказывания политических и общественных деятелей становятся общей тенденцией.
It was also highlighted that academic racist discourse was also a major problem, and that member States should take appropriate action in that regard. Кроме того, подчеркивалось, что крупнейшей проблемой также являются расистские высказывания в научном сообществе и что государства-члены должны принять соответствующие меры в этом отношении.
We believe that a discourse promoting unity and not the division of Kosovars according to their ethnic background would assist the efforts undertaken in Kosovo, because Kosovo belongs to all Kosovars. Мы считаем, что предпринимаемым в Косово усилиям будут содействовать высказывания, способствующие единству, а не усугубляющие раскол между населением Косово по этническим признакам, так как Косово принадлежит всем его жителям.
Racist discourse in the media Расистские высказывания в средствах массовой информации
Больше примеров...
Выступления (примеров 12)
Racist discourse in the media; segregation in the education system; and access of Roma to housing. Расистские выступления в средствах массовой информации, сегрегация в системе образования и доступ рома к жилью.
The High Commissioner for Human Rights has called on States to ensure that xenophobic discourse and violence against migrants has no place in their societies. Верховный комиссар по правам человека призвал государства исключить ксенофобские выступления и акты насилия против мигрантов из жизни общества.
The representative of the African Union warned that political statements and discourse inciting hatred were on the rise, especially during times of elections. Представитель Африканского союза призвал к бдительности в связи с тем, что разжигающие ненависть политические заявления и выступления приобретают все более широкий размах, особенно во время избирательных кампаний.
The media, education, culture and public discourse: Информация, обучение, культура и публичные выступления
Overall their discourse is more articulate and focused, as it is backed by more years of experience (paragraph 24). В целом их выступления носят более четкий и целенаправленный характер, поскольку опираются на более многолетний опыт (пункт 24).
Больше примеров...
Высказываний (примеров 22)
Mr. Kut enquired about the reasons for the perceptible increase in racist discourse. Г-н Кут интересуется причинами заметно возросшего числа расистских высказываний.
The Committee is concerned that since the June 2010 events, a climate of discriminatory attitudes, racial stereotypes, suspicion between the majority ethnic group and the minorities, widespread nationalistic discourse and exclusion continue to exist. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что после событий июня 2010 года все еще сохраняется атмосфера дискриминационных настроений, расовых стереотипов и взаимной подозрительности между группой этнического большинства и меньшинствами, широкого распространения националистических высказываний и притеснений.
Regarding the dissemination of racist and xenophobic discourse in the media, it would be useful to know whether there was a code of ethics for the media, which dealt in particular with the problem of racism and racial discrimination. В связи со случаями распространения средствами массовой информации высказываний в духе расизма и ксенофобии, г-н Торнберри спрашивает, существует ли какой-то деонтологический кодекс, применимый к средствам массовой информации, которые, в частности, выступают с материалами в духе расизма и расовой дискриминации.
There had subsequently been a marked rise in hate speech and xenophobic discourse in the media and political organizations. Вслед за этим выдвижением последовал заметный рост ксенофобских высказываний и мотивированных ненавистью выступлений в средствах массовой информации и в политических организациях.
The Committee urges the State party to ensure that hate crime and violence, racist and xenophobic discourse, wherever they take place, are thoroughly investigated and that perpetrators, whoever they are, are effectively prosecuted. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить проведение тщательных расследований преступлений на почве ненависти и мотивированных ненавистью случаев насилия, а также высказываний расистского и ксенофобского характера, независимо от того, где они имеют место, а также эффективное преследование по закону правонарушителей, кем бы они ни были.
Больше примеров...
Дебатов (примеров 7)
In particular, it was reported that the number of hate crimes coincided with a rise in Islamophobic rhetoric in the public discourse in the United States. В частности, сообщалось о том, что ряд преступлений на почве ненависти совпал с активизацией исламофобной риторики в ходе общественных дебатов в Соединенных Штатах.
Furthermore, the country reports of the African Governance Report were at the centre of policy discourse at the session of the African Governance Forum held in Gaborone in October 2012. Кроме того, включенные в доклад об управлении в Африке страновые доклады стали центральной темой политических дебатов на сессии Африканского форума по вопросам управления в Габороне в октябре 2012 года.
This multifaceted relationship between communication and human rights also manifests itself in the area of freedom of religion or belief, which like other human rights, can flourish only in a climate of open public discourse. Многогранная взаимосвязь между коммуникацией и правами человека проявляется и в такой области, как свобода религии или убеждений, которая, как и другие права человека, может процветать только в условиях открытых общественных дебатов.
The media should help to bring about a culture of public discourse that is a prerequisite to checking hostile rumours and fearful narratives, which should be exposed to public scrutiny or counter-narratives in order to prevent them from escalating to fully-fledged conspiracy projections. Средствам массовой информации следует содействовать проведению публичных дебатов, которые представляют собой обязательное условие для опровержения вредоносных и сеющих страх слухов, которым должны быть противопоставлены объективные общественные расследования и надежная информация, чтобы они не перерастали в полномасштабные конспирологические прогнозы.
Democratic institutions and processes channel competing interests into arenas of discourse and provide means of compromise which can be respected by all participants in debates, thereby minimizing the risk that differences or disputes will erupt into armed conflict or confrontation. Демократические институты и процессы позволяют направить конкурирующие интересы в русло переговоров и служат средством достижения компромисса, который будет соблюдаться всеми участниками дебатов, тем самым сводя до минимума опасность того, что разногласия или раздоры выльются в вооруженный конфликт либо конфронтацию.
Больше примеров...
Выступлений (примеров 12)
There had subsequently been a marked rise in hate speech and xenophobic discourse in the media and political organizations. Вслед за этим выдвижением последовал заметный рост ксенофобских высказываний и мотивированных ненавистью выступлений в средствах массовой информации и в политических организациях.
The aim of the latter is to organize seminars, analyse discourse and representation and suggest to the media actions to promote concepts that offer an alternative to racism. Образовательная деятельность, включающая проведение семинаров, анализ выступлений и презентаций, а также выработку предложений, касающихся продвижения в средствах массовой информации концепций, альтернативных расизму.
Increased instances of xenophobic discourse and policies have resulted in lowering the safeguards for the promotion and protection of the rights of migrants and minorities and undermining secular and multicultural values. Рост числа характеризующихся ксенофобией выступлений и политических программ привел к понижению гарантий поощрения и защиты прав мигрантов и меньшинств и подрыву светских и межкультурных ценностей.
To foster resilience to atrocity crimes, political parties can regulate the content of their discourse and political programmes, encouraging tolerance and respect for diversity and fostering the use of positive speech and the avoidance of discriminatory language. Для содействия недопущению злодеяний политические партии могут контролировать содержание своих выступлений и политических программ, поощряя терпимость и уважение многообразия, использование позитивных заявлений и отказ от дискриминационных формулировок.
There had also been an increase in hate speech and racially motivated discriminatory discourse, particularly on the Internet, and a rise in racist groups active in the country. Возросло также число мотивированных ненавистью выступлений и проникнутых расовой дискриминацией заявлений, особенно в Интернете, а также рост числа расистских групп в стране.
Больше примеров...
Речь (примеров 12)
The book introduced the word 'cybernetics' itself into public discourse. Книга ввела само слово «кибернетика» в публичную речь.
Good my lord, put your discourse into some frame and start not so wildly from my affair. Добрейший принц, введите свою речь в какие-нибудь границы и не уклоняйтесь так упорно от того, что мне поручено.
Turning first to the 4 August inauguration speech of President Khatami, it is noteworthy from a human rights perspective that he devoted considerable attention to opening up to the people the discourse about government policy: Прежде всего обращает на себя внимание в плане положения в области прав человека речь президента Хатами при вступлении в должность 4 августа, в которой он уделил значительное внимание открытию народу доступа к обсуждению государственной политики:
On at least one further occasion Felix and his wife Drusilla heard Paul discourse, and later on frequently sent for Paul and talked with him (Acts 24:24-26). Спустя несколько дней Феликс слушал речь Павла вместе с женой Друзиллой; впоследствии он часто посылал за ним и беседовал с ним.
It is basically the obligations that are entailed by human rights, the deprivation of which is recognized as poverty that changes the nature of the discourse of economic development, making povertyremoval a principal objective. По существу речь идет о предполагаемых правами человека обязательствах, отчуждение которых признается в качестве нищеты, меняющей характер процесса экономического развития, при том что устранение нищеты рассматривается в качестве одной из главных задач.
Больше примеров...
Обсуждении вопросов (примеров 12)
BDP and regional centre advisers were responsible for producing knowledge products, supporting UNDP engagement in policy discourse, managing or supporting global projects, and supporting country offices. Консультанты БПР и региональных центров отвечали за разработку информационных материалов, поддержку участия ПРООН в обсуждении вопросов политики, управление глобальными проектами или содействие их реализации, а также за оказание помощи страновым отделениям.
In some cases, mere references to indigenous rights in development discourse are not necessarily indicative of the existence of a rights-based approach and may coexist in practice with the application of old-fashioned development models that are not conducive to the effective promotion of indigenous rights. В некоторых случаях само упоминание прав коренных народов при обсуждении вопросов развития вовсе не предполагает использования правозащитного подхода и на деле может сопровождаться старыми моделями развития, которые не способствуют эффективной реализации таких прав.
However, the understanding of this potential, and of the underlying systemic changes in economy and society resulting from an emerging information society, is not yet pervasive in development discourse. Вместе с тем понимание потенциала ИКТ и фундаментальных системных изменений в экономике и обществе, происходящих в результате зарождения информационного общества, до сих пор не находит прямого отражения при обсуждении вопросов развития.
One of the positive developments in the discourse concerning security in recent years has been the refocusing on issues relating to the security of the individual. Одна из положительных подвижек в обсуждении вопросов безопасности последних лет - это смещение фокуса в сторону безопасности отдельного человека.
The ultimate objective is to help focus policy advice on longer- term structural issues while responding to the shorter- term issues and measures that have tended to dominate economic policy discourse. Конечная цель заключается в том, чтобы помочь ориентировать стратегические рекомендации на решение долгосрочных проблем структурного характера при одновременном учете более краткосрочных проблем и мер, которым обычно уделяется основное внимание при обсуждении вопросов экономической политики.
Больше примеров...
Беседа (примеров 2)
And yet your fair discourse hath been as sugar, И лишь беседа с вами, словно сахар,
The discourse of Bhagavad Gita took place just before the start of the Kurushektra war. Философская беседа «Бхагавадгиты» происходит непосредственно перед началом великой Битвы на Курукшетре.
Больше примеров...