| Where indigenous peoples represent the minority, indigenous discourse is related to autonomy. | Там же, где коренные народы составляют меньшинство, "этнический дискурс" тяготеет к автономии. |
| It is critically important that we stay away from this kind of discourse, preserving our time-tested values. | Нам принципиально важно не втягиваться в этот мировоззренческий дискурс, оберегая наши проверенные годами ценности. |
| It needs to incorporate simultaneously an internal discourse to find legitimacy within all cultures and cross-cultural dialogue as a reciprocal sharing of perspectives. | Необходимо одновременно осуществлять внутренний дискурс в поисках легитимности внутри всех культур и вести межкультурный диалог в рамках взаимного обмена мнениями. |
| The financial crisis had brought about an important reassessment of the prevailing development discourse. | Финансовый кризис заставил серьезно пересмотреть общепринятый дискурс развития. |
| His Government had long supported the involvement of civil society, academia and think-tanks in the disarmament discourse. | Правительство страны оратора давно поддерживает вовлечение гражданского общества, научных кругов и аналитических центров в дискурс по разоружению. |
| Violence has entered public discourse with such vigour that for some even the thought of not using force is a sign of weakness. | Насилие вошло в общественный дискурс столь мощно, что для некоторых даже мысль о неприменении силы является признаком слабости. |
| She said that the universal periodic review mechanism objectively and comprehensively reflected the human rights discourse in China. | Она заявила, что механизм универсального периодического обзора объективно и всесторонне отражает дискурс по правам человека в Китае. |
| There remained parts of the world where discourse was less welcome, met with more resistance and attracted fewer people to its cause. | До сих пор в мире остаются места, где дискурс менее приемлем, встречает сопротивление и привлекает меньше сторонников. |
| In some countries a somewhat misplaced discourse of modernity was being applied to peoples living in a traditional or time-honoured manner. | В некоторых странах к народам, ведущим традиционный или устоявшийся со временем образ жизни, применяется несколько неуместный дискурс современности. |
| A new discourse is needed, one suited to the needs of the age in which we live. | Необходим новый дискурс, соответствующий потребностям эпохи, в которой мы живем. |
| There was also racist discourse against foreign travellers, and even the report of the Federal Council drew a distinction between the two groups. | Наблюдается также расистский дискурс против иностранных кочевников, и даже в докладе Федерального совета проводится различие между двумя указанными группами. |
| Migration policy was frequently made in a glaring absence of data, often in direct reaction to hostile or even xenophobic public discourse. | Миграционная политика зачастую формируется в условиях кричащего отсутствия данных, во многих случаях в качестве прямой реакции на неприязненный или даже ксенофобский общественный дискурс. |
| [West] Romanticism thoroughly saturated the discourse of modern thinkers. | Романтизм глубоко проник в дискурс современных мыслителей. |
| Piketty has transformed our economic discourse; we'll never talk about wealth and inequality the same way we used to. | Пикетти изменил наш экономический дискурс; мы никогда больше не будем рассуждать о богатстве и неравенстве так, как делали это раньше. |
| Formal rules and resources impact informal communication and discourse. | Формальные правила и ресурсы влияют на неформальное общение и дискурс. |
| Both were concerned that a public trial of a Ukrainian war criminal would undermine the official discourse of the brotherhood between Soviet peoples. | Оба были обеспокоены тем, что публичный процесс против украинского военного преступника подорвет официальный дискурс братства между советскими народами. |
| 4 Maccabees, a philosophic discourse praising the supremacy of reason over passion, using the Maccabean martyrs as examples. | Четвёртая книга Маккавейская - философский дискурс, восхваляющий превосходство разума над страстью, и использующий мученичество Маккавеев в качестве примера. |
| Using different languages is usually called non-convergent discourse, a term introduced by the Dutch linguist Reitze Jonkman. | Использование говорящими разных языков при общении было предложено называть en:non-convergent discourse («неконвергентный дискурс») - термин, который предложил нидерландский лингвист Рейтце Йонкман (Reitze Jonkman). |
| The unconscious is the discourse of the Other and thus belongs to the symbolic order. | Бессознательное - дискурс Другого, и потому принадлежит к символическому порядку. |
| Those books are not just academic discourse, but mirror real developments. | Эти книги представляют собой не академический дискурс, а отражают реальные события. |
| We have agreed at the Conference, that the notion and the process of globalization are entering our jargon and global discourse. | На Конференции мы согласились с тем, что концепция и процесс глобализации входят в наш лексикон и глобальный дискурс. |
| Cultural discourses can also complement and reinforce the human rights discourse. | Культурный дискурс может также дополнять и усиливать правозащитный дискурс. |
| Defamation provides the intellectual justification and legitimizing discourse that support all forms of discrimination. | Диффамация обеспечивает интеллектуальное обоснование и легитимизирует дискурс, в рамках которого поддерживаются любые формы дискриминации. |
| International development discourse and practice must adapt to that reality and shift from containing urbanization to preparing for it. | Следует адаптировать международный дискурс и практику в области развития к этой реалии и перейти от сдерживания урбанизации к подготовке к ней. |
| When the value-based discourse is associated with public commitments that encompass appropriate social networks, it can leverage massive collective change. | Когда основанный на ценностях дискурс связан с государственными обязательствами, которые охватывают соответствующие социальные сети, он может обеспечить радикальные коллективные преобразования. |