BDP and regional centre advisers were responsible for producing knowledge products, supporting UNDP engagement in policy discourse, managing or supporting global projects, and supporting country offices. |
Консультанты БПР и региональных центров отвечали за разработку информационных материалов, поддержку участия ПРООН в обсуждении вопросов политики, управление глобальными проектами или содействие их реализации, а также за оказание помощи страновым отделениям. |
For the European Union, "defamation of religions" was not a valid concept in a human-rights discourse. |
Для Европейского союза «диффамация религий» не является правомерной концепцией при обсуждении вопросов прав человека. |
As perhaps the most important asset of a country, human capital is a key concept in economic analysis and policy discourse. |
Человеческий капитал, являющийся, пожалуй, наиболее важным достоянием страны, - это ключевая концепция, используемая в экономическом анализе и при обсуждении вопросов политики. |
Terrorism, more than any other concept, has come to dominate the security discourse in many places around the globe. |
Во многих регионах мира преобладающей темой при обсуждении вопросов безопасности стал терроризм. |
He also asserted that the use of country groupings in the international development discourse frequently had weak analytical foundations, such as the notion of the group of fragile States. |
Он также заявил, что распределение стран на группы при обсуждении вопросов международного развития зачастую имеет под собой слабое аналитическое основание, примером чему служит концепция группы нестабильных государств. |
More Indonesians are able to engage not only in the discourse of human rights but also in promoting and protecting human rights through active and practical measures. |
Все больше индонезийцев обретают возможность участвовать не только в обсуждении вопросов прав человека, но и в поощрении и защите этих прав через активные практические меры. |
It follows that human rights-based development requires changes not only in priorities and in the development discourse but also political and institutional changes, with a shift of emphasis from micro-projects to public policies as a whole. |
В этой связи развитие, основанное на правозащитном подходе, требует не только изменения приоритетов при обсуждении вопросов развития, но и институциональных и политических изменений с перенесением акцента с микропроектов на политику государства в целом. |
There remains within the sustainability discourse a bias towards taking the traditional economic model of exponential industrial development as a starting point, even though technological processes alone have not managed to make sustainability a reality in developed industrial economy countries. |
При обсуждении вопросов устойчивого развития по-прежнему сохраняется тенденция к тому, чтобы в качестве отправной точки брать традиционную экономическую модель экспоненциального развития промышленности, хотя сделать устойчивое развитие реальностью лишь с помощью чисто технологических процессов в промышленно развитых странах не удалось. |
In some cases, mere references to indigenous rights in development discourse are not necessarily indicative of the existence of a rights-based approach and may coexist in practice with the application of old-fashioned development models that are not conducive to the effective promotion of indigenous rights. |
В некоторых случаях само упоминание прав коренных народов при обсуждении вопросов развития вовсе не предполагает использования правозащитного подхода и на деле может сопровождаться старыми моделями развития, которые не способствуют эффективной реализации таких прав. |
However, the understanding of this potential, and of the underlying systemic changes in economy and society resulting from an emerging information society, is not yet pervasive in development discourse. |
Вместе с тем понимание потенциала ИКТ и фундаментальных системных изменений в экономике и обществе, происходящих в результате зарождения информационного общества, до сих пор не находит прямого отражения при обсуждении вопросов развития. |
One of the positive developments in the discourse concerning security in recent years has been the refocusing on issues relating to the security of the individual. |
Одна из положительных подвижек в обсуждении вопросов безопасности последних лет - это смещение фокуса в сторону безопасности отдельного человека. |
The ultimate objective is to help focus policy advice on longer- term structural issues while responding to the shorter- term issues and measures that have tended to dominate economic policy discourse. |
Конечная цель заключается в том, чтобы помочь ориентировать стратегические рекомендации на решение долгосрочных проблем структурного характера при одновременном учете более краткосрочных проблем и мер, которым обычно уделяется основное внимание при обсуждении вопросов экономической политики. |