The issue of corruption and public integrity remained a central feature of public discourse. |
В центре общественных обсуждений оставался вопрос о коррупции и добросовестности государственных служащих. |
The public discourse has underscored the call for the urgent need to recognize and address the trust deficit between Governments, institutions and the people. |
Во время общественных обсуждений была подчеркнута необходимость срочно признать и устранить дефицит доверия между правительствами, учреждениями и людьми. |
Creative abrasion is about being able to create a marketplace of ideas through debate and discourse. |
Творческая обработка - это способность создать рынок идей посредством дискуссий и обсуждений. |
National perspectives must lie at the centre of discourse. |
В центре обсуждений должны находиться национальные воззрения. |
We appeal for further discourse by Member States on this matter with a view to reaching consensus. |
Мы призываем к проведению новых обсуждений государствами-членами этого вопроса в целях достижения консенсуса. |
Member States must have the political will to rid themselves of conflicts and discourse that will weaken the unity of the Ummah. |
Государства-члены должны обладать соответствующей политической волей, чтобы отказаться от конфликтов и обсуждений, которые ослабят единство уммы. |
A string of crises has placed the United Nations at the centre of global discourse and policy responses. |
Вследствие целого ряда кризисов Организация Объединенных Наций стала центром глобальных обсуждений и политических откликов. |
It described its approach to human rights as broadly supportive of human rights discourse without being explicitly engaged in it. |
Он описывает свой подход к правам человека как процесс широкой поддержки обсуждений по вопросам прав человека без явного участия в нем. |
More specifically, the discourse was dominated by the possible establishment of a Taliban office to facilitate dialogue and its location, potentially in Qatar. |
В более конкретном плане в ходе обсуждений в приоритетном порядке рассматривался вопрос о возможном создании отделения движения «Талибан» для содействия поддержанию диалога и о месте его расположения, вероятно, в Катаре. |
Ethnic issues dominated public discourse, this marginalized gender equality, including the implementation of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women. |
В рамках публичных обсуждений доминирующее место занимают этнические вопросы, в результате чего проблемы гендерного равенства отходят на второй план, включая проблемы осуществления Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The poverty of their discourse reflects the poverty of their lives. |
Убожество их обсуждений отражает убожество их жизней. |
By virtue of constant repetition, the hypothesis that the Conference on Disarmament is dysfunctional has crept into the United Nations disarmament discourse. |
В ходе проходящих в рамках Организации Объединенных Наций обсуждений по вопросам разоружения постоянно повторяется гипотеза о том, что Конференция по разоружению не работает. |
The protection of civilians now figures more and more both in the Council's discourse and in the actions it takes. |
Защита гражданских лиц сейчас все больше и больше фигурирует как в ходе обсуждений Совета, так и в предпринимаемых им действиях. |
Of course, given China's highly politicized atmosphere, politics can leak into even the most innocuous areas of discourse, and the many talk shows and audience participation formats necessitate a less intrusive but nonetheless effective system of content regulation. |
Конечно, в высоко политизированной атмосфере Китая, политика может просочиться в даже самые безобидные темы обсуждений, и многие ток-шоу и программы с участием телезрителей требуют менее навязчивой, но, тем не менее, эффективной системы контроля над содержанием. |
Pointing to the fact that energy was a subject that remained on the sidelines of multilateral discourse, he suggested that the Convention might serve as an entry point for a constructive discussion by the international community on energy futures. |
Отмечая тот факт, что проблема энергии по-прежнему остается за рамками многосторонних обсуждений, он высказал предложение, что Конвенцию можно было бы использовать в качестве отправной точки для конструктивного обсуждения международным сообществом вопросов будущего энергетики. |
In order to support good governance and governmental transparency and accountability, the State must allow individuals to exercise their right to seek, receive and impart information and to engage in meaningful discourse openly in the media, both traditional and online. |
В целях содействия обеспечению благого управления, транспарентности в работе правительства и его подотчетности государство должно позволять гражданам осуществлять свое право на поиск, получение и распространение информации и на открытое проведение предметных обсуждений как в традиционных, так и в электронных средствах массовой информации. |
These initiatives create spaces for men to talk about violence against women and masculinity and they contribute to making violence against women an acceptable topic for public discourse and media. |
Эти инициативы создают платформы, где мужчины могут обсудить тему насилия в отношении женщин, мужественность, а также способствовать тому, чтобы вопрос насилия в отношении женщин стала приемлемой темой для публичных обсуждений и освещения в средствах массовой информации. |
In the process, conspiracy theories are pulled from the margins of public discourse, where they were generally consigned in the past, and sometimes into the very heart of politics. |
В процессе, теории заговора всплывают с периферии публичных обсуждений, где они обычно и оставались в прошлом, но иногда они оказываются и в самом центре политики. |
We trust that the triennial debate on the question of Antarctica in the First Committee will continue to provide the members of the international community, both within and outside the Antarctic Treaty system, with a forum for meaningful discourse. |
Мы полагаем, что проводимые каждые три года в Первом комитете прения по вопросу об Антарктике будут и впредь служить членам международного сообщества, как в рамках системы Договора об Антарктике, так и за его пределами, в качестве форума для проведения значимых обсуждений. |
This demographic footnote needs to be enlarged and mainstreamed in the discourse as countries in different stages of development share research and experiences to meet the growing challenges of rural and sustainable development. |
В ходе обсуждений необходимо расширять и учитывать эту демографическую основу, по мере того как страны на различных этапах развития обмениваются научными исследованиями и опытом в целях решения все более сложных задач развития сельских районов и устойчивого развития. |
UNCTAD should ensure that those issues remained in the forefront of international discourse, while African countries should enhance the institutionalization of good governance to ensure the effectiveness of assistance provided by UNCTAD and other development partners. |
ЮНКТАД следует обеспечить, чтобы эти вопросы оставались на переднем плане международных обсуждений, а африканским странам - активизировать институционализацию рационального управления для обеспечения эффективности помощи, оказываемой ЮНКТАД и другими партнерами по процессу развития. |
The link between them - including water, energy, agriculture and biodiversity - and national efforts towards economic growth and human well-being were at the center of global discourse at the World Summit on Sustainable Development in 2002. |
Взаимосвязь между ними - включая водоснабжение, энергетику, сельское хозяйство и биологическое разнообразие - и национальные усилия в интересах экономического роста и благосостояния человека находились в центре общих обсуждений на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 2002 году. |
To insist upon anything less would debase the currency of international discourse and make it impossible to realize the contributions that arms control, non-proliferation, and disarmament agreements can make to international peace and security. |
Требовать меньшего будет означать выхолащивание сути международных обсуждений и невозможность реализации вклада, который соглашения о контроле над вооружениями, нераспространении и разоружении могут внести в обеспечение международного мира и безопасности. |
(c) To adopt a pact of honour committing the participants to the main points of the inaugural speech of the President, to refrain from any form of political provocation, to tone down the political and media discourse and to announce that commitment through the media. |
с) принять пакт о выполнении участниками обязательств с учетом основных пунктов речи президента при вступлении в должность, воздерживаться от любой формы политической провокации, снизить напряженность политических обсуждений и обсуждений в средствах массовой информации и заявить о таких обязательствах через средства массовой информации; |
But none of that will ever be a substitute for leaders taking the moral high ground and restoring to our public discourse its lost luster. |
Но ничто из этого не заменит когда-либо лидеров, отвечающих высокому моральному уровню и восстанавливающих забытый блеск наших общественных обсуждений. |