Racist discourse in the media; segregation in the education system; and access of Roma to housing. |
Расистские выступления в средствах массовой информации, сегрегация в системе образования и доступ рома к жилью. |
Although many newspapers had been shut down, public discourse was clearly more lively than it had been five years previously. |
Хотя многие газеты закрыты, публичные выступления явно стали более живыми и яркими, чем они были пять лет назад. |
The High Commissioner for Human Rights has called on States to ensure that xenophobic discourse and violence against migrants has no place in their societies. |
Верховный комиссар по правам человека призвал государства исключить ксенофобские выступления и акты насилия против мигрантов из жизни общества. |
The legislation prohibits all public discourse, acts, propaganda material, symbols or marks instigating, encouraging or spreading hatred towards any people, national minority, church or religious community. |
Указанный закон запрещает любые публичные выступления, акты, пропагандистские материалы, символы или знаки, провоцирующие, поощряющие или распространяющие ненависть к какому-либо народу, национальному меньшинству, церкви или религиозной общине. |
Where such discourse amounts to hate speech or incitement to religious hatred, appropriate legal penalties should be enforced, in conformity with international standards. |
Когда такие выступления равнозначны ненавистнической риторике или подстрекательству к разжиганию межрелигиозной ненависти, в соответствии с международными нормами должны назначаться предусмотренные законом меры наказания. |
The programme studied the role, activities and discourse of institutional actors in the spheres of politics, legislation, justice and public opinion who contribute to the processes of inclusion and exclusion. |
В рамках программы были изучены роль, деятельность и выступления содействующих процессам интеграции и отчуждения институционных субъектов в области политики, законодательства, юстиции и общественного мнения. |
The representative of the African Union warned that political statements and discourse inciting hatred were on the rise, especially during times of elections. |
Представитель Африканского союза призвал к бдительности в связи с тем, что разжигающие ненависть политические заявления и выступления приобретают все более широкий размах, особенно во время избирательных кампаний. |
The media, education, culture and public discourse: |
Информация, обучение, культура и публичные выступления |
Overall their discourse is more articulate and focused, as it is backed by more years of experience (paragraph 24). |
В целом их выступления носят более четкий и целенаправленный характер, поскольку опираются на более многолетний опыт (пункт 24). |
In the Netherlands, xenophobic discourse has markedly hardened in recent years and is no longer confined to the fairly limited sphere of far-right parties, especially on issues relating to immigration and asylum policies. |
В Нидерландах в последние годы ксенофобные выступления заметно усилились и более не ограничиваются отдельными темпами, поднимаемыми крайне правыми партиями, особенно в том, что касается политики по вопросам иммиграции и предоставления убежища. |
It was regrettable that the Criminal Code did not prohibit racist discourse, incitement to racial discrimination and racist organizations; he wished to know why racial motivation constituted an aggravating circumstance only for certain serious crimes. |
Докладчик сожалеет о том, что Уголовный кодекс не запрещает расистские выступления, подстрекательство к расовой дискриминации и расистские организации, и спрашивает, почему наличие расовых мотивов признается отягчающим обстоятельством лишь при совершении отдельных тяжких преступлений. |
Since the mid-2000s incorporation of antisemitic discourse into the platforms and speeches of nationalist political movements in Russia has been reported by human rights monitors in Russia as well as in the press. |
С середины 2000-х гг. о включении антисемитских высказываний в платформы и выступления националистических политических движений в России сообщали наблюдатели по правам человека в России, а также в прессе. |