The effectiveness of informal conflict resolution has been the subject of discourse in the field. |
Эффективность неформального урегулирования конфликтов стала предметом обсуждения в полевых отделениях. |
However, despite holding regular sessions, legislative output in the Assembly remained low and the parliamentary discourse was frequently unconstructive. |
Вместе с тем, несмотря на проведение регулярных заседаний, результаты законотворческой деятельности Ассамблеи оставались низкими, а парламентские обсуждения зачастую были неконструктивными. |
Foster an evidence-based public discourse using advanced visualization technologies to better communicate key data to people |
Поощрять основанные на достоверной информации общественные обсуждения с использованием современных технологий визуального отображения для более эффективного донесения основных данных до населения |
Unfortunately, public discourse as to how best to achieve equity between social objectives and economic development is often lacking. |
К сожалению, публичные обсуждения оптимальных путей обеспечения сбалансированности между социальными целями и экономическим развитием часто не проводятся вообще. |
A second requirement relates to the tone of the discourse, and hence its philosophical assumptions. |
Второе требование связано с тоном обсуждения, а следовательно, и с высказываемыми философскими суждениями. |
Dictating the direction of the policy discourse is no longer Europe's role. |
Навязывание направления политического обсуждения больше не является ролью Европы. |
These ideas deserve in-depth discourse and examination. |
Эти идеи заслуживают глубокого обсуждения и изучения. |
We want to change our discourse. |
Мы хотим изменить ход нашего обсуждения. |
Resumption of talks on this front would indeed help to provide positive space for humanitarian discourse and related action - directly or indirectly. |
Возобновление переговоров по этим вопросам помогло бы расширить возможности для обсуждения и решения - прямо или косвенно - гуманитарных вопросов. |
The United Nations should steer both global discourse and global action to fight terrorism. |
Организация Объединенных Наций должна выступать в роли инициатора как глобального обсуждения, так и глобальных действий по борьбе с терроризмом. |
Similarly, the global discourse is promoted through such initiatives as the Earth Charter, which fosters awareness and shared responsibility for future generations, global sustainability and cross-cultural dialogue. |
Аналогичным образом, в рамках таких инициатив, как «Хартия Земли», стимулируются общемировые обсуждения, что способствует улучшению осведомленности и принятию общей ответственности за будущие поколения, обеспечению глобальной устойчивости и межкультурному диалогу. |
As these issues rise to the surface, stakeholders have engaged in a broader discourse about the role and implications of the IIA regime. |
По мере возникновения этих вопросов расширяются рамки обсуждения заинтересованными сторонами роли и последствий режима МИС. |
Too often, however, international security affairs can seem remote from the day-to-day lives of citizens, merely the subject of discourse among academics and experts. |
Однако слишком часто вопросы международной безопасности могут казаться далекими от повседневной жизни граждан и в результате становятся предметом обсуждения ученых и экспертов. |
To their credit, many of the project's opponents have avoided the crass bigotry that is becoming a standard trait of right-wing discourse in the United States. |
Стоит отметить, что многим противникам проекта удалось избежать грубого фанатизма, который становится стандартной чертой правостороннего обсуждения в США. |
For this, the United Nations needs a new array of skills, new ways of setting priorities and new mechanisms of discourse and decision-making. |
Для этого Организации Объединенных Наций необходимы новые навыки, новые подходы к установлению приоритетов и новые механизмы обсуждения и принятия решений. |
To this end, the Conference may wish to consider ways to bring the voice and contributions of young people closer to the institutional anti-corruption discourse. |
С этой целью Конференция, возможно, пожелает рассмотреть, как учесть мнения и вклады молодых людей в ходе институционального обсуждения антикоррупционной деятельности. |
In addition, there is an ongoing open and critical pubic discourse - within the Government branches, the Parliament and the civil society at large. |
Помимо этого, в настоящее время в государственных структурах, парламенте и гражданском обществе в целом проводятся открытые и критические публичные обсуждения. |
Rather than imposing new restrictions, a culture of public discourse in which one can freely and without fear of retaliation articulate and debate experiences, in addition to continually deconstruct stereotypes, is essential. |
Вместо введения новых ограничений важнейшей мерой является формирование культуры публичного обсуждения, в рамках которого можно свободно и без страха возмездия формулировать и обсуждать опыт разных людей, в дополнение к постоянному разрушению стереотипов. |
Several member States noted that UNCTAD should proactively think about how it could participate in major United Nations conferences and how it could bring development to the discourse. |
Ряд государств-членов отметили, что ЮНКТАД следует работать на опережение, анализируя возможные варианты своего участия в крупных конференциях Организации Объединенных Наций и включения проблематики развития в соответствующие обсуждения. |
Outcomes were more visible in areas where UNDP had organizational commitment, such as the Secretary-General's initiative on Sustainable Energy for All and regional and policy discourse through the UNDP biodiversity programme. |
Результаты были более значимыми в тех областях, где ПРООН принимала организационное участие, таких как инициатива Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех», а также региональные обсуждения и обсуждения по вопросам политики в рамках программы ПРООН по биоразнообразию. |
It is difficult for me to conclude without mentioning what I believe to be the main thread running through the discourse in this Hall - the future of the United Nations. |
В заключение я не могу не упомянуть о том, что, по моему мнению, красной нитью проходит через все обсуждения в этом зале: о будущем Организации Объединенных Наций. |
But beyond exhibiting contemporary art, the Hirshhorn will become a public forum, a place of discourse for issues around arts, culture, politics and policy. |
Но помимо выставки современного искусства музей стал открытым форумом, местом обсуждения вопросов, связанных с искусством, культурой, политической жизнью и политической системой. |
The success of a democracy requires informed and civil discourse and respect for the rule of law and the democratic process, including the expression of the public will through free and fair elections. |
Успех демократии требует информированного и цивилизованного обсуждения и уважения норм права и демократического процесса, включая выражение общественной воли посредством свободных и справедливых выборов. |
In his interim report to the General Assembly, the Special Representative dealt in some detail with how torture had entered the public discourse, not least through the personal testimony of students detained in connection with the July 1999 student demonstrations. |
В своем промежуточном докладе Генеральной Ассамблее Специальный представитель относительно подробно показал, как вопрос о пытках стал предметом публичного обсуждения, не в последнюю очередь благодаря личным показаниям студентов, задержанных в связи со студенческими демонстрациями, имевшими место в июле 1999 года. |
I also pose them in the hope that they will assist us in identifying some of the pertinent issues we must take up and address in our interactive discourse so that we may move decisively forward and effectively implement the Monterrey Consensus. |
Я также задаю их в надежде на то, что они помогут нам в определении некоторых актуальных проблем, которые мы должны поднять и рассмотреть в ходе нашего интерактивного обсуждения, с тем чтобы мы могли решительно продвинуться вперед в эффективной реализации Монтеррейского консенсуса. |