(a) Emission means any discharge of substances or preparations from an installation or process into the environment; |
а) "выброс" означает любое поступление в окружающую среду веществ или препаратов с какого-либо объекта или при технологическом процессе; |
(b) Article 1.15, para. 2: The prohibition to throw, pour and discharge into waterways could be expanded to other products than the petroleum waste and its mixture with waters. |
Ь) статья 1.15, пункт 2: запрет на выброс, слив или сброс в водные пути нефтяных отходов и их смесей с водой можно было бы распространить и на другие продукты. |
The vehicle is parked for a minimum of 12 hours and a maximum of 36 hours, between the end of the traction battery discharge and the start of the hydrogen emission test during a normal charge. |
Транспортное средство остается там минимум 12 часов и максимум 36 часов, считая с момента прекращения разрядки тяговой батареи и до начала испытания на выброс водорода в условиях обычной процедуры зарядки. |
It is counter-productive to compel collection and destruction without incentives, because owners may discharge ODS that would otherwise be available for paid destruction. |
принуждение к сбору и уничтожению в отсутствие стимулов возымеет обратный эффект, поскольку собственники могут осуществлять выброс ОРВ, которые в противном случае подлежали бы уничтожению за плату. |
The term "discharge" is defined as "any emission... and includes, but is not limited to, spilling, leaking, pumping, pouring, emitting, emptying, or dumping". |
Термин "сброс" определяется как "любой выброс... и включает в себя, но не только, разлив, утечку, откачку, слив, выброс, опорожнение или сброс". |
I did detect a heavy ionization discharge. |
Я ощутила сильный выброс ионов. |
In his view, where States intentionally discharge pollutants in the knowledge that such discharge is bound to cause, or will cause with substantial certainty, significant harmful effects transnationally the source State will clearly be held liable for the resulting damage. |
По его мнению, когда государства преднамеренно осуществляют выброс загрязнителей, зная о том, что такой выброс может нанести или, с достаточной степенью вероятности, нанесет значительный трансграничный ущерб, государство- источник, несомненно, несет ответственность за причиненный ущерб. |
When "constant air discharge" function is set by pressing the remote controller button, 24- hour continuous air discharge becomes possible. |
Когда функция "равномерного выброса" включена при помощи клавиши удаленного контроллера, становится возможным 24-часовой равномерный выброс воздуха. |
For example, garbage discharge, something you would think just simply goes away, but the laws regulating ship discharge of garbage actually get weaker the further you are from shore. |
Скажем, на выброс отходов в воду, они ведь после этого не испаряются; чем дальше от берега, тем менее четкие законы и менее строгий надзор. |
OAO CMZ has all necessary environmental permits required for its industrial operations: Industrial Waste Handling License, Special Water-Use License, norms of maximum permissible discharge and emission of pollutants, and permits for discharge and emission of pollutants. |
ОАО «ЧМЗ» имеет всю необходимую для работы разрешительную экологическую документацию: Лицензия по обращению с отходами производства, лицензия на спец. водопользование, нормативы предельно-допустимых выбросов и сбросов (ПДВ и ПДС), разрешения на выброс и сброс загрязняющих веществ. |
The amendments include a general prohibition on the discharge of garbage into the sea, except in accordance with regulations, and the addition of discharge requirements for animal carcasses. |
В поправках сформулирован общий запрет на выброс мусора в море, за исключением случаев, предусмотренных в правилах, и добавлены требования, регулирующие выброс туш животных. |
He also stated in the same letter that on impact such missiles discharge a highly toxic material, which constitutes a health threat. |
Он заявил также в том же письме, что при взрыве таких ракет происходит выброс высокотоксичного материала, который создает угрозу для здоровья. |
Deflectors take care for uniform discharge of shredding material. |
Направители массы обеспечивают равномерный выброс измельченной массы. |
For example, garbage discharge, something you would think just simply goes away, but the laws regulating ship discharge of garbage actually get weaker the further you are from shore. |
Скажем, на выброс отходов в воду, они ведь после этого не испаряются; чем дальше от берега, тем менее четкие законы и менее строгий надзор. |