The fundamental objectives and directive principles of state policy contained under article 11(1) of the Constitution of the United Republic of Tanzania, 1977 provide that the State authority shall make appropriate provisions to ensure that every person earns his livelihood. |
Основные цели и руководящие принципы государственной политики, содержащиеся в статье 11(1) Конституции Объединенной Республики Танзания 1977 года, предусматривают, что государственная власть должна принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы каждый человек зарабатывал себе на жизнь. |
As mentioned earlier, in addition to the recognition of a bundle of economic, social and cultural rights as fundamental rights, the Constitution has inspired various such rights in directive principles. |
Как было указано выше, Конституция не только провозглашает в качестве основных целый блок экономических, социальных и культурных прав, но и претворяет их в руководящие принципы. |
The Constitution of the Republic of Uganda, 1995, provides for National Objectives and Directive Principles of State Policy. |
Конституция Республики Уганда 1995 года устанавливает Национальные цели и руководящие принципы государственной политики. |
It should be noted that the Directive Principles of State Policy are not justifiable and cannot by themselves be legally enforced. |
Следует отметить, что Руководящие принципы государственной политики не обеспечены правовой санкцией и сами по себе не имеют силы закона. |
The Constitution of Papua New Guinea contains what is generally called the National Goals and Directive Principles. |
В Конституции Папуа-Новой Гвинеи содержатся положения, которые принято обозначать термином "Национальные цели и руководящие принципы". |
The National Goals and Directive Principles of the PNG Constitution uphold both Integral Human Development and Equality and Participation. |
Национальные цели и руководящие принципы конституции ПНГ утверждают как Целостное развитие человека, так и Равенство и участие. |
A. Right to Life and Liberty, Fundamental Rights and Directive Principles of State Policy |
А. Право на жизнь и свободу, основные права и руководящие принципы государственной политики |
The right to work was included in the Directive Principles of State Policy as an aspirational goal but the MGNREGA has made this a legal guarantee. |
Право на труд было включено в руководящие принципы государственной политики в качестве долгосрочной цели, но НЗГЗСНМГ обеспечил его законодательными гарантиями. |
The National Goals and Directive Principles which is a set of guidelines set out in the Preamble of the Constitution, calls for integral human development, equality and participation of all Papua New Guineans. |
Национальные цели и руководящие принципы, сформулированные в виде свода основополагающих положений в преамбуле к Конституции, призваны обеспечивать комплексное развитие человеческого потенциала, равенство и участие всех жителей Папуа-Новой Гвинеи. |
The increased importance of that question was evidenced by the extension of the GATT Agreement on Government Procurement to cover services and also the Directive of the European Union on contracts for procurement of services. |
О повышении значения этого вопроса очевидным образом свидетельствуют расширение услуг Соглашения ГАТТ о закупках государственного сектора и руководящие принципы в области государственных закупок Европейского союза. |
The Directive Principles of State Policy are a guide to the executive, legislature and the judiciary in the development and implementation of national policies, in the making and enactment of laws and in the application of the Constitution and any other law. |
Руководящие принципы государственной политики служат ориентиром для органов исполнительной, законодательной и судебной власти в деле разработки и осуществления национальных стратегий, составления и принятия законов, а также применения Конституции и любых других законодательных актов. |
The Committee may wish to note that the Directive Principles of State Policy may be observed when State resources are able to sustain their application or in instances where Cabinet determines that the general welfare of the public unavoidably demands their application. |
Комитет может пожелать принять к сведению, что Руководящие принципы государственной политики могут соблюдаться, когда государственные ресурсы позволяют обеспечивать их применение, или в случаях, когда кабинет определяет, что общее благосостояние населения неизбежно обусловливает необходимость их применения. |
Over the years, in a series of landmark judgements, the Indian Supreme Court has ruled that the "Directive Principles" must be "read into" the Fundamental Rights, as the two sets of rights are complementary to each other. |
По прошествии лет в ряде поворотных решений Верховный суд Индии постановил, что "руководящие принципы" необходимо рассматривать вместе с основными правами, так как обе группы прав дополняют друг друга. |
The "Objectives and Directive Principles" do not confer rights giving rise to judicial remedy, and are meant to guide the government in applying and interpreting the Constitution, in making and implementing policy decisions and laws. |
"Цели и руководящие принципы" не предоставляют никаких прав на судебную защиту и лишь должны учитываться правительством в процессе применения и толкования Конституции, при принятии и осуществлении стратегических решений и законов. |
The Constitution lays down certain Directive Principles of State Policy which though not justiciable, are 'fundamental in governance of the country' and it is the duty of the State to apply these principles in making laws. |
В Конституции заложены некоторые руководящие принципы политики государства, которые, хотя и не могут отстаиваться в суде, играют "основополагающую роль в системе управления страной", и, разрабатывая законы, государство обязано применять эти принципы, которые перечисляются ниже: |
The national goals and directive principles continue to guide our long-term ambitions and plans. |
Национальные цели и руководящие принципы по-прежнему служат для нас ориентиром при разработке долгосрочных программ и планов. |
In the SEF, the female rate is 45.23 per cent, with 50 per cent in directive ranks. |
Доля женщин, работающих в Службе по делам иностранцев и границ, составляет 45,23 процента, причем 50 процентов из них занимают руководящие посты. |
The Constitution provides for public participation in governance and the inspection of the exercise of State power, and outlines the role of the Ombudsman, the directive principles for fundamental State policies, and the establishment of the National Human Rights Commission. |
Конституция предусматривает участие общественности в управлении страной и процессе контроля за осуществлением государственной власти, а также определяет функции омбудсмена и руководящие принципы основополагающих направлений государственной политики и содержит положения об учреждении Национальной комиссии по правам человека. |
1.0 National Goals and Directive Principles |
1.0 Национальные цели и руководящие принципы |
The Constitution of Zambia aims at giving practical effect towards the fulfilment of all human rights although economic, social and cultural rights are non-justiciable and are provided for under the Directive Principles of State Policy. |
Конституция Замбии ставит задачей обеспечить практические возможности для реализации всех прав человека, хотя экономические, социальные и культурные права, которые закреплены в главе "Руководящие принципы государственной политики", не предполагают их отстаивания в судах. |
The Bougainville Education Plan; Sustainability and Self Reliance 2007-16, guided by the National Directive Principles as established in the Constitution, is consistent with the Jomtien Goals of Education For All, the PNG Medium Term Development Strategy, and the Autonomous Bougainville Government Strategic Plan. |
Бугенвильский план в области образования, озаглавленный "Устойчивость и самообеспеченность, 2007-2016 годы" и опирающийся на национальные руководящие принципы, закрепленные в Конституции, сообразуется с Джомтьенскими целями, касающимися "Образования для всех", Среднесрочной стратегией развития Папуа-Новой Гвинеи и Стратегическим планом правительства Автономного Бугенвиля. |
Though these Directive Principles are non-justiciable in that they cannot be enforced, they are "nevertheless fundamental in the governance of the country and it shall be the duty of the State to apply these principles in making laws". |
Хотя эти Руководящие принципы не могут быть рассмотрены в судебном порядке в том плане, что они не могут быть принудительно обеспечены, они "имеют тем не менее основополагающее значение для управления страной, и государство обязано исходить из этих принципов при издании законов". |
Building on this directive, many United Nations organizations have issued tailored guidelines in order to leverage partnerships for their missions. |
На основе этого руководства многие организации Организации Объединенных Наций подготовили адаптированные руководящие принципы, чтобы использовать преимущества партнерства для выполнения своих миссий. |
In addition to the directive, guidelines for administrative cooperation between the competent authorities had also been published. |
Помимо этой директивы обнародованы также руководящие принципы, касающиеся административного сотрудничества между компетентными органами. |
The directive principles and policies of the State outline the fundamental guidelines for the State, which it must strive to accomplish. |
Директивные принципы и политика государства отражают основополагающие руководящие принципы для государства, к выполнению которых оно обязано стремиться. |