Such aid was directed primarily to long-term projects in education, health and agricultural development. |
Такая помощь направляется главным образом на реализацию долгосрочных проектов в области развития образования, здравоохранения и сельского хозяйства. |
It therefore involves all components of the mission, directed and coordinated by the senior mission leadership. |
Поэтому должны быть охвачены все компоненты миссии, деятельность которых направляется и координируется ее руководством. |
Moreover, an increasing portion of recent increases in official development assistance has been directed to emergency relief, particularly to countries deemed critical for security reasons in the perception of donors. |
Кроме того, все большая доля дополнительных средств, выделяемых в последнее время по линии официальной помощи в целях развития, направляется на оказание чрезвычайной помощи, особенно тем странам, которые рассматриваются донорами в качестве исключительно важных по соображениям безопасности. |
Air flow in the first case is directed upwards, in the second case - along the ceiling. |
При этом поток воздуха в первом случае направляется вверх, во втором - горизонтально вдоль потолка. |
Savva is directed to another room to find the warrior only to find that the warrior is himself. |
Савва направляется в другую комнату, чтобы найти воина, но вместо этого находит зеркало. |
In the fourth phase, which can last a generation or more, assistance is directed to long-term investments and the strengthening of institutions such as courts. |
На четвертой фазе, которая продолжается в течение жизни поколения или дольше, помощь направляется на долгосрочные капиталовложения и укрепление таких институтов, как суды. |
From a post-war emphasis on the provision of long-term foreign experts and consultants, resources are increasingly being directed to strengthening national capacity and expertise. |
Если в послевоенный период основное внимание уделялось предоставлению на долгосрочной основе услуг иностранных экспертов и консультантов, то сейчас все больший объем ресурсов направляется на укрепление национального потенциала и подготовку национальных кадров. |
While efforts to respond to emergency requirements continue throughout the country, assistance for rehabilitation and reconstruction is being directed to those regions where stability and security have been attained. |
Усилия, направленные на удовлетворение чрезвычайных потребностей, предпринимаются, как и прежде, по всей стране, но помощь в целях восстановления и реконструкции направляется в те районы, где обеспечена стабильность и безопасность. |
The majority of the overall food aid is being directed to vulnerable groups, mostly women and children, in Khatlon and Gorno Badakshan. |
Основная часть общего объема продовольственной помощи направляется уязвимым группам, главным образом женщинам и детям, в Хатлоне и Горном Бадахшане. |
17 per cent are directed to launchers and the Guyana Space Center; |
17 процентов направляется на финансирование ракет-носителей и Гайанского космического центра; |
Most of the official development assistance flows are currently being directed to the areas of health and education, where assistance is urgently needed. |
Большая часть официальной помощи в целях развития в настоящее время направляется в сферы здравоохранения и образования, где остро ощущается потребность в помощи. |
A total of 10 per cent of all humanitarian aid in the country is directed to children's social welfare, education and health-care programmes. |
В рамках программ по гуманитарной помощи на социальные нужды, образование и здравоохранение детей 10% всех средств направляется на вышеназванные цели. |
Between full consortium meetings, activities are directed by a steering committee, whose members will be elected by the membership. |
В период между общими совещаниями консорциума его деятельность направляется руководящим комитетом, члены которого избираются членами консорциума. |
A fair share of commodity-relevant FDI is directed into agro-business and foods, mining, metals and construction materials. |
Немалая доля ПИИ, связанных с сырьевым сектором, направляется в агропредприятия и предприятия пищевой и горнорудной промышленности, металлургии и промышленности строительных материалов. |
To this end, we have committed more than $125 million, much of it directed through United Nations agencies. |
С этой целью мы выделили более 125 млн. долл. США, большая часть которых направляется через учреждения Организации Объединенных Наций. |
In its public expenditure policy, the Mexican Government has directed most of its resources to social development; |
большая часть государственных расходов правительства Мексики направляется на цели социального развития; |
About 80 per cent of these contributions are directed to major development projects in education, health, infrastructure and energy in those countries. |
Приблизительно 80 процентов этого вклада направляется на цели реализации крупных проектов в области развития в таких сферах, как образование, здравоохранение, инфраструктура и энергетика в этих странах. |
As much of the funding allocated to climate change adaptation is directed through traditional official development assistance channels, many middle-income small island developing States are again excluded. |
Так как большая часть финансовых средств, выделяемых на адаптацию к изменению климата, направляется через традиционные каналы официальной помощи в целях развития, многие малые островные развивающиеся государства со средним уровнем развития вновь оказываются в стороне. |
Nearly 60 per cent of the exports of high-income Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries are directed to regional trade arrangement partners. |
Почти 60 процентов экспорта стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) с высоким уровнем дохода направляется партнерам по региональным торговым соглашениям. |
More than half of the LDCs' merchandise exports was now being directed to other developing countries, and South - South foreign direct investment had also been growing rapidly since the last decade. |
Более половины товарного экспорта из НРС направляется теперь в другие развивающиеся страны, с прошлого десятилетия быстро растут и прямые иностранные инвестиции в формате Юг-Юг. |
In Paraguay, over a quarter of the stock of FDI originated from other members of MERCOSUR. Chilean FDI outflows are also directed mostly to other Latin American countries, notably Venezuela and Peru. |
В Парагвае свыше четверти объема ПИИ поступило из других стран-членов МЕРКОСУР. США в 1999 году) также направляется главным образом в другие страны Латинской Америки, прежде всего в Венесуэлу и Перу. |
About half of the FDI outflows from the major Latin American countries - Argentina, Brazil, Chile, Colombia and Venezuela - are directed to other developing countries. |
Около половины потоков ПИИ из основных стран Латинской Америки - Аргентины, Бразилии, Чили, Колумбии и Венесуэлы - направляется в другие развивающиеся страны. |
The inter-agency cooperation of the relevant agencies; immigration, customs, narcotics, financial crimes, contraband enforcement, the Police Constabulary and the Jamaica Defence Force are directed and coordinated by two Ministries of Government - National Security and Finance. |
Межучрежденческое сотрудничество между компетентными органами, а именно иммиграционными, таможенными, по контролю над наркотиками, по финансовым преступлениям, по борьбе с контрабандой, полицейскими силами и Силами обороны Ямайки, направляется и координируется двумя министерствами: национальной безопасности и финансов. |
This new type of activity, if confirmed and if it is established that it reflects centrally directed instructions, would constitute a further serious step in the NADK campaign against foreign support for Cambodia. |
Если сведения об этом новом виде деятельности подтвердятся и будет установлено, что эта деятельность направляется из центра, будет ясно, что это - еще один серьезный шаг в проводимой НАДК кампании, направленной против оказания иностранными государствами помощи Камбодже. |
While LTTE front organizations collect vast sums of money abroad for humanitarian aid, there is no evidence that these are directed to the civilian population in the uncleared areas. |
Хотя организации ТОТИ и собирают большие суммы денег за границей для гуманитарной помощи, подтверждения того, что она направляется гражданскому населению в "неочищенных районах", нет. |