Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достойных условиях

Примеры в контексте "Dignity - Достойных условиях"

Примеры: Dignity - Достойных условиях
Millions of children still live in abject poverty, deprived of growing up in dignity and of access to education and other essential services that could have offered them opportunities to make a future of their own. Миллионы детей все еще живут в условиях унизительной нищеты, лишены возможности расти в достойных условиях и иметь доступ к образованию и другим необходимым услугам, которые позволили бы им стать хозяевами своей будущей судьбы.
The Council also stressed the urgent need to alleviate the plight of refugees and internally displaced persons and the need for a perspective of life in security and dignity, in particular for a new generation growing up outside Abkhazia, Georgia. Совет вновь особо отметил настоятельную необходимость облегчить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц и необходимость обеспечить жизнь людей в безопасных и достойных условиях, в частности нового поколения, находящегося за пределами Абхазии, Грузия.
Such programmes should aim at empowering mothers and fathers to exercise their parental responsibilities in conditions of dignity, and at avoiding their being induced to surrender their child because of their vulnerability. Такие программы должны иметь своей целью создание возможностей, позволяющих матерям и отцам выполнять свои родительские обязанности в достойных условиях и позволяющих исключать обстоятельства, вынуждающие их отказаться от своего ребенка из-за своей уязвимости.
And for all refugees, but especially the most vulnerable, UNRWA's work to raise the quality of refugees' shelter to acceptable standards remains vital if refugees are to live with the dignity that is their right. Впрочем, работа БАПОР по доведению качества жилья беженцев до приемлемого уровня сохраняет свою актуальность для всех беженцев, и особенно для наиболее уязвимых из них, для того чтобы беженцы могли жить в достойных условиях, на что они имеют полное право.
The Humane Repatriation Programme and the Mexican Interior Repatriation Programme have assisted Mexicans who have been repatriated from the United States of America to re-enter Mexican society in a manner that preserves their human dignity and provides them with opportunities for further development. Программа репатриации в гуманных условиях и процедура внутренней репатриации в масштабах Мексики содействовали возвращению в страну мексиканцев, репатриированных из Соединенных Штатов Америки, в достойных условиях и с возможностью всестороннего развития.
This is the essence of the reform project of the United Nations: building a United Nations which effectively and legitimately responds to the urgent needs around the world and adds value to our work for security, prosperity and a life in dignity for all. В этом состоит суть проекта реформ Организации Объединенных Наций: это создание Организации Объединенных Наций, которая эффективно и легитимно реагирует на неотложные потребности во всем мире и повышает ценность нашей деятельности в интересах безопасности, процветания и жизни в достойных условиях для всех.
Reaffirm that an employment strategy that aims to promote full, freely chosen and productive employment with full respect for fundamental principles and rights at work under conditions of equity, equality, security and dignity should constitute a fundamental component of any development strategy. подтверждаем, что стратегия в сфере занятости, которая нацелена на содействие полной, свободно избранной и производительной занятости при полном уважении основных принципов и прав на производстве в справедливых, равных, безопасных и достойных условиях, должна составлять один из основополагающих компонентов любой стратегии в области развития.
(b) Massive forced expulsions and obstruction of return of refugees and displaced persons to their homes in safety and in dignity, and return to them of property and occupancy rights of which they were deprived; Ь) массовыми принудительными изгнаниями и созданием препятствий для возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома в безопасных и достойных условиях и восстановления их прав собственности и владения, которых они были лишены;
"Autonomous development in dignity" «Самостоятельное развитие в достойных условиях»
The vision of CFSI is diverse people living together in dignity, peace, and harmony. КОФСИ движет идея созидания мира, в котором все народы будут жить в достойных условиях, мире и согласии.
It is a world with opportunities for meaningful, productive work, economic prosperity and social advancement for all to live sustainably in dignity, respect and tolerance. Это мир, где имеются возможности для плодотворного производительного труда, экономического благополучия и социального прогресса, где все люди живут с уверенностью в завтрашнем дне в достойных условиях, где царит культура уважения и терпимости.
Twenty casas de paz "peace houses" were established to facilitate the integration of children in conditions of dignity, and a family support programme was launched to help children reintegrate into a nuclear family. Открыто 20 "Домов мира", обеспечивающих возвращение несовершеннолетних к жизни в достойных условиях, и учреждена Программа поддержки семьи, позволяющая вернуть некоторых детей в лоно семьи.
General easing of tensions - measures to ease tension and safeguards to ensure there will be no renewal of hostilities, and to lead to an agreement on concord and peace with justice and dignity; Меры по разрядке напряженности и гарантии, исключающие возможность возобновления враждебных действий и ведущие к заключению соглашения о достижении взаимопонимания и примирения в справедливых и достойных условиях.
The voluntary and safe return of displaced persons, in conditions of dignity, is of crucial importance for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Добровольное и безопасное возвращение в достойных условиях перемещенных внутри страны лиц имеет особое значение для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
A job, with decent conditions, was central to everyone's participation in society, to their independence, self-reliance, identity and dignity. Работа в достойных условиях является центральным элементом обеспечения участия каждого человека в жизни общества, его независимости, самостоятельности, уважения личности и достоинства.
Her activity was aimed not only at seeking ways and means to ensure respect for migrants' rights and their return to their country of origin under conditions of dignity, but also at getting the very principle of such practices adopted within the United Nations. По ее мнению, необходимо не только изыскивать пути и средства, позволяющие гарантировать соблюдение прав мигрантов и обеспечивающие их достойный возврат, но и добиваться принятия в рамках Организации Объединенных Наций принципа возврата в страны происхождения на достойных условиях.
The conditions under which the work is performed shall respect the freedoms and dignity of the worker, enabling him or her to meet his or her normal needs and those of his or her family, protect his or her health and enjoy decent living conditions. Условия, в которых осуществляется трудовая деятельность, должны учитывать принципы свободы и уважения достоинства работников, позволяя им удовлетворять свои обычные потребности, а также потребности членов их семей, обеспечивать охрану их здоровья и давать им возможность жить в достойных условиях.
Full and dignified employment, in conformity with international workers' rights, including equal access for women and protection of the rights of minorities and migrant workers, is fundamental to human development, human dignity and human rights. Полная занятость на достойных условиях в соответствии с международными правами трудящихся, включая равный доступ женщин и защиту прав меньшинств и трудящихся-мигрантов, имеет основополагающее значение для развития человеческого потенциала, человеческого достоинства и прав человека.