Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достойного

Примеры в контексте "Dignity - Достойного"

Примеры: Dignity - Достойного
Wherever flouted dignity cannot properly voice its legitimate demands, wherever those demands do not receive a reasonable response, conflict is brewing. Конфликт возникает там, где попранное достоинство не может должным образом заявить о своих легитимных требованиях, там, где эти требования не получают достойного ответа.
This has resulted in helping thousands of households to secure land tenure, provide affordable housing and a place to live in peace and dignity. В результате была оказаны помощь тысячам домохозяйств, которые получили права на землю, доступное жилье и возможность достойного и безопасного существования.
Ensuring that all working people have a decent income is an important component for the implementation of ethical and economic standards of work in keeping with human dignity in the globalized world. Гарантия достойного дохода для всех трудящихся является важным компонентом внедрения этических и экономических трудовых стандартов в целях обеспечения уважения человеческого достоинства в глобализованном мире.
The main focus of the Code of Conduct for Safe and Honourable Tourism was encouraging tourist activities to be undertaken with respect for basic rights such as dignity, safety and freedom from exploitation and trafficking in persons for both tourists and local residents. Основное внимание в кодексе поведения для безопасного и достойного туризма уделяется поощрению туристической деятельности, которая осуществляется при уважении таких основных прав, как достоинство, безопасность и свобода от эксплуатации и торговли людьми, применительно и к туристам, и к местным жителям.
These efforts would be incomplete without a model to support the families of disappeared persons based on assistance and information management, to ensure that they are treated with respect and dignity and uphold their right to truth and integral reparation. Эти усилия не были бы полномасштабными без выработки модели помощи родственникам лиц, пропавших без вести, основой которой является содействие и управление информацией в целях обеспечения уважительного и достойного обращения при реализации права на установление истины и получение комплексного возмещения.
In respect to paragraph 29 of the concluding comments, it is stated that for providing a life of dignity, eradication of the practice of manual scavenging is an area of priority for the Government. В отношении пункта 29 заключительных замечаний указывается, что в контексте обеспечения достойного уровня жизни одной из приоритетных областей деятельности правительства является ликвидация практики ручной уборки нечистот.
people have the right to remuneration which corresponds to the quantity and quality of their labour and is sufficient to provide for an existence in freedom and dignity. Трудящийся имеет право на вознаграждение, соответствующее количеству и качеству его труда и достаточное для обеспечения свободного и достойного существования.
We picked cocoa off trees for the enrichment of distant European landowners, while we lived in chains, without decent housing, education or even basic human dignity. Мы собирали с деревьев плоды какао, обогащая далеких европейских землевладельцев, а сами жили в цепях, не имея достойного жилья, образования и даже самого элементарного человеческого достоинства.
As we analyse the Secretary-General's report and compare it to past reports in the light of recent events, we are all aware today of the need for unity in the actions of the international community to achieve a future of dignity. Анализируя доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, сопоставляя его оценки с событиями недавнего прошлого, сегодня каждый из нас понимает необходимость единства действий международного сообщества во имя идеалов достойного будущего.
We recognize that accessibility, dignity, quality standards and most particularly the protection from elder abuse and neglect present important challenges in care provision. Мы признаем, что важными проблемами в области предоставления ухода являются обеспечение доступности, достойного обращения, стандартов качества и в особенности защиты пожилых людей от жестокого обращения и безнадзорности.
All discussion must focus on how to direct the process of globalization in such a way as to ensure that the benefits thereof were shared by all, so that all enjoyed a standard of living consonant with human dignity. Все обсуждения должны быть посвящены тому, как организовать процесс глобализации в направлении, обеспечивающем использование выгод от него всеми сторонами, с тем чтобы все могли достичь уровня жизни достойного человека.
Development, through the achievement of the Millennium Development Goals, means breaking down the barriers of ignorance and poverty and elevating human beings to their full dignity. Обеспечение развития на основе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, означает, что необходимо сокрушить барьеры невежества и нищеты и поднять людей до уровня достойного существования.
Alternatives were offered by the new philosophy of "living well" in harmony and dignity, which involved a return to an earlier way of living, in community and solidarity, and above all respect for Mother Earth. На смену им приходит новая философия достойного и гармоничного существования, которая предусматривает возвращение к прежнему образу жизни, основанного на солидарности членов общины и в первую очередь на их уважении к планете Земля.
To provide a life of dignity, eradication of the practice of manual scavenging is an area of priority for the Government and a three-pronged strategy has been adopted through legislation, development and rehabilitation. В рамках задачи обеспечения достойного уровня жизни одной из приоритетных областей деятельности правительства является ликвидация практики ручной уборки нечистот, и в этих целях была принята трехсторонняя стратегия, предусматривающая принятие законодательства, развитие и организацию реабилитационных мероприятий.
It has formulated the concept of "decent work," based on the understanding that work is a source of personal dignity, family stability, peace in the community, stronger democracies, and economic growth that expands opportunities for productive jobs and enterprise development. Она сформулировала концепцию "достойного труда", исходя из понимания того, что труд является источником личного достоинства, семейной стабильности, мира в обществе, упрочения демократии и экономического роста, который расширяет возможности для производительного труда и развития предпринимательства.
New ways must be found so that science and technology will serve to improve, through development, the well-being of mankind in the sense of justice, equity and dignity for all peoples and in respect of future generations. Необходимо отыскать новые пути постановки науки и техники на службу обеспечения - через процесс развития - более светлого будущего человечества в смысле обеспечения справедливости, равноправия и достойного существования для всех народов, с учетом потребностей грядущих поколений.
All the activities of ILO aim at ensuring that development takes place in conditions of human dignity and with respect for the principle of decent work, and thus promote actively the right to development as expressed in the General Assembly Declaration on the same subject. Все виды деятельности МОТ направлены на то, чтобы процесс развития протекал в условиях, обеспечивающих уважение человеческого достоинства и соблюдение принципа достойного труда, и тем самым активно содействуют осуществлению права на развитие, как оно изложено в Декларации Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
In its article 12, the new Federal Constitution, which came into force in the year 2000, explicitly sets forth a new individual right of persons in distress to be helped and assisted and to receive the means indispensable for leading a life in human dignity. Новая Федеральная конституция, вступившая в силу в 2000 году, в статье 12 прямо вводит новое индивидуальное право на помощь и поддержку в случаях бедственного положения и на получение средств, необходимых для достойного человека существования.
(a) Be treated, throughout the procedure, in a humane manner, respectful of their dignity; а) на получение к себе в ходе всего процесса гуманного и достойного обращения;
Reaffirming the human right of every woman, man and child to a safe and secure place to live in peace and dignity, вновь подтверждая принадлежащее каждой женщине, каждому мужчине и каждому ребенку право человека на безопасное и надежное жилище для мирного и достойного существования,
Dignity, equity, freedom and security are essential values that must be advanced in the decent work agenda. Достоинство, равенство, свобода и безопасность - вот те основные ценности, которые должны утверждаться в рамках деятельности по обеспечению достойного труда.
The Court was asked to decide why the respondent should not set a standard for dignified human existence as required by Basic Law: Human Dignity and Liberty. Суд должен был обосновать, почему ответчик не обязан устанавливать уровень "достойного существования", предусмотренный в Основном законе о чести и свободе человека.
I will address myself to the spiritual dimension of the strength and sustenance of Decent Work with a focus on three areas: Dignity of the person, decent workplaces, and awareness of the collective whole. Я остановлюсь на духовной составляющей достойного труда как источника силы и жизнеобеспечения, заострив внимание на следующих трех моментах: человеческое достоинство, достойные условия труда и осознание коллективного целого.
There is no question that the laws and regulations in force go a long way towards affirming the dignity and social equality of women. Действующие законодательные и нормативные акты являются крупным завоеванием женщин на их пути к достижению достойного положения в обществе и социального равенства.