Participants agreed not to include a commentary to the precautionary principle, as the issue had been highly debated within other forums, and therefore the Guide could only reflect differing points of view and thus such commentary would not be of much added value; |
а) участники решили не включать комментарий в отношении принципа мер предосторожности, поскольку этот вопрос широко обсуждался на других форумах и поэтому руководство может только отражать различающиеся точки зрения, и поэтому такой комментарий не принесет большой дополнительной пользы; |
Through the conventions of varying genres and the differing requirements of numerous directors, Musuraca maintained a uniform personal aesthetic . |
Сквозь условности различных жанров и различающиеся требования многочисленных режиссёров Мусурака сохранил собственную целостную эстетику». |
Thus the neighboring and differing domains are not placed over against each other with similar poles which, as it is known, push off from each other. |
При этом соседние и различающиеся домены уже не "глядят" друг на друга одноименными полюсами, которые, как известно, отталкиваются. |
Andreth in her youth dwelt long in the house of Belemir, of whom she was a second cousin once removed, and thus learned the much differing traditions of the two Houses. |
Андрет в юности долго жила в доме Белемира, которому приходилась троюродной сестрой, и таким образом узнала сильно различающиеся традиции двух Домов. |
A case-control study (also known as case-referent study) is a type of observational study in which two existing groups differing in outcome are identified and compared on the basis of some supposed causal attribute. |
Исследование случай-контроль (ИСК) - это тип обсервационного наблюдения, в котором две исследуемые группы, различающиеся по полученному результату, сравниваются на основе предполагаемого влияющего фактора. |
The structure of long-term nursing care insurance is such that it can be tailored to take into account the differing needs of various ethnic groups based on ethnic or cultural differences. |
Страхование по долгосрочному уходу за больным структурировано таким образом, чтобы учитывать различающиеся потребности этнических групп, вызванные их этнической и культурной спецификой. |
This makes considerable allowance for the differing cremation and burial traditions of the various ethnic groups now living in the Netherlands. |
Благодаря этому были в значительной степени приняты во внимание различающиеся традиции многочисленных этнических групп, проживающих в настоящее время в Нидерландах, касающиеся кремации и погребения. |
These differing positions are outlined below: |
Различающиеся позиции Дании и Российской Федерации излагаются ниже: |
It hits poor countries and rich countries, nations from the North, South, East and West, communities with differing religious beliefs and ethnic origins. |
Он нападает и на бедные, и на богатые страны, на государства севера, юга, востока и запада, на сообщества, различающиеся по своим религиозным верованиям и этническому происхождению. |
Following the adoption of its resolution 5/3, proposals submitted for consideration by the Commission at its sixth session were accompanied by statements regarding the required information, albeit of differing extent. |
После принятия резолюции 5/3 Комиссии к предложениям, представленным для рассмотрения на ее шестой сессии, прилагались заявления в отношении требуемой информации, хотя и различающиеся по объему. |
Recognizing the need to take into consideration countries' differing circumstances, developmental priorities and capacities, including technical and financial capabilities, |
признавая, что необходимо принимать во внимание различающиеся от страны к стране условия, приоритеты и потенциалы в области развития, в том числе технический и финансовый потенциалы, |
For example, some missions only list a total fuel requirement, while others provide specific and differing requirements for transport, aviation and generators; |
Например, одни миссии указывают только общее количество требуемого топлива, а другие представляют конкретные и различающиеся сведения по количеству требуемого топлива для наземного транспорта, воздушных средств и генераторов; |
Scarce data, differing reporting methods and contrasting data definitions complicate donor coordination and render measurement of aid effectiveness difficult. |
Скудные данные, другие методы отчетности и различающиеся определения данных осложняют координацию доноров и затрудняют оценку эффективности помощи. |
Sharply differing perspectives between the central Government and the local authorities interfere with the development of predictable and effective responses to the needs of the displaced. |
Тот факт, что центральное правительство и местные органы власти применяют резко различающиеся между собой подходы к решению существующих проблем в перспективе, препятствует разработке предсказуемых и эффективных ответных мер, принимаемых для удовлетворения потребностей перемещенных лиц. |