Английский - русский
Перевод слова Differentiation
Вариант перевода Дифференциация

Примеры в контексте "Differentiation - Дифференциация"

Примеры: Differentiation - Дифференциация
Although companies generally do not employ the term "spheres of influence", this differentiation based on gradually declining direct corporate responsibility outward from employees appears to reflect an emerging consensus view among leading companies. Хотя компании, как правило, не используют термин "сфера влияния", такая дифференциация по принципу постепенного снижения прямой ответственности корпораций перед различными субъектами по мере ослабления их связи со своими работниками, по всей видимости, свидетельствует о формировании определенного консенсуса среди ведущих компаний12.
Modern classification schemes for AML recognize that the characteristics and behavior of the leukemic cell (and the leukemia) may depend on the stage at which differentiation was halted. Современные схемы классификации ОМЛ признают факт зависимости свойств и поведения лейкозных клеток, а также течения лейкоза от того, на каком этапе остановилась дифференциация.
Similarly, demographic studies confirm that the life expectancy of urban and rural workers who are 5060 years old is practically the same and, therefore, does not justify the differentiation that exists today. Демографические исследования также подтверждают, что продолжительность жизни городских и сельских рабочих в возрасте 50-60 лет примерно одинакова, и поэтому та дифференциация, которая существует сегодня, неоправданна.
The differentiation of nursery schools through the profiling of their activity content being conducted at the instigation of and with the assistance of the Ministry of General Education and Vocational Training lacks the necessary scientific grounding. Происходящая по инициативе и при поддержке министерства общего и профессионального образования Российской Федерации дифференциация детских садов на основе профилизации содержания их деятельности не имеет необходимого научного обоснования.
Moreover, States could negotiate for a lower price for a specific medicine with a pharmaceutical company on the basis of price differentiation, or opt for voluntary licensing, while ensuring that such price differentiation was not abused by re-exporting the same medicine. Кроме того, государства могут договариваться об установлении более низкой цены на конкретное лекарство с фармацевтической компанией на основе ценовой дифференциации или идти по пути добровольного лицензирования, следя в то же время за тем, чтобы такая ценовая дифференциация не использовалась ненадлежащим образом путем реэкспортирования определенных лекарств.
However, there is no differentiation as to whether cases prosecuted under the Protection Against Violence Act resulted from complaints lodged against a woman or a man. Однако отсутствует дифференциация в отношении кого - женщины или мужчины - был подан иск по делу на основе Закона о защите от насилия.
Because of the multiplication of new States, especially since 1960, the international order has been characterized by an unprecedented differentiation in underlying power capabilities between the huge and the tiny. Вследствие роста числа новых государств, в особенности после 1960 года, характерной чертой международного порядка стала беспрецедентная дифференциация между очень крупными и очень маленькими государствами в уровне их потенциальной мощи.
A reasonable differentiation would, rather than imposing a blanket prohibition on non-Austrian/EEA nationals, permit such nationals possessing, like the author, sufficient linguistic and legal capacities the right to stand for work-council election. Разумная дифференциация скорее состояла бы не в установлении тотального запрета для лиц, не являющихся гражданами Австрии/ЕЭЗ, а в обеспечении таким лицам, как автор, имеющим соответствующие знание языка и правовой статус, возможности осуществлять свое право на участие в выборах членов советов предприятий.
According to WTO jurisprudence, "European communities - conditions for the granting of tariff preferences to developing countries", such differentiation may be permissible if based on an objective standard that is administered in a non-discriminatory manner. Согласно судебной практике ВТО, которая излагается в работе «Европейские сообщества - условия для предоставления тарифных преференций развивающимся странам», такая дифференциация допустима только в том случае, если она основывается на объективном стандарте, который применяется на недискриминационной основе.
Where a lead-in time to measures was considered by the Task Force as being justified, such as to develop economies of scale and allow gradual accommodation by the sector, the same differentiation had been retained. В тех случаях, когда определенные сроки для подготовки к применению мер были сочтены Целевой группой обоснованными, т. е. достаточными для достижения эффекта масштаба и проведения поэтапной адаптации в рамках сектора, эта дифференциация была сохранена.
CEDHU said that while the Constitution establishes the separation of prisoners - those being tried are to be held in Provisional Detention Centers and those serving a sentence should be held in Rehabilitation Centres - there is no differentiation and separation in practice. ЭКПЧ отметила, что, хотя в Конституции устанавливаются принципы разделения лиц, содержащихся под стражей, на практике какая-либо дифференциация и какое-либо разделение отсутствуют.
According to the author, the differentiation effected by committing the right of use of the fishing banks around Iceland to a circumscribed, privileged group is contrary to Iceland's obligations under article 26 of the Covenant. По мнению автора, дифференциация, которая нашла выражение в предоставлении права использовать рыбопромысловые зоны вокруг Исландии определенной, ограниченной по составу привилегированной группе, противоречит обязательствам Исландии по статье 26 Пакта.
The primary differentiation of the Ultimate Reality leads to the appearance of two Realities which are polar in nature and which are called Shiva and Shakti in Hindu philosophy, and the Father-Mother principle in The Secret Doctrine. Первичная дифференциация Абсолюта приводит к появлению двух полюсов, называемых в индуистской философии Шивой и Шакти, или принципом Отца-Матери, в «Тайной Доктрине».
One of the features of late international modernity has been what sociologists have called "functional differentiation", the increasing specialization of parts of society and the related autonomization of those parts. Одной из особенностей международной реальности последнего времени стала, по определению социологов, "функциональная дифференциация": растущая специализация частей общества и связанная с этим автономизация этих частей.
Like other experts in the field of education, the author feels that cultural differentiation is but one further instance of discrimination on top of an underlying and more important form of discrimination: the household's income level. Как и другие эксперты в области образования, мы считаем, что культурная дифференциация является лишь еще одной формой дискриминации, наслаивающейся на главную дискриминацию - дискриминацию по признаку имущественного положения семьи.
General trends in the development of children's publications are an increase in the number of titles together with lower circulation, an improvement in the print quality of publications, and differentiation according to age groups and readers' interests and requirements. Общими тенденциями развития детской печатной продукции в Российской Федерации являются увеличение числа наименований различных изданий при уменьшении их тиражей, улучшение полиграфического качества изданий, дифференциация изданий по возрастным группам, интересам и потребностям читателей.
Agri-food producers and exporters in developing countries need to effectively integrate and move up the value chain by adding value to their products (e.g. grading, product differentiation and meeting food safety standards) to offset declining prices and increase incomes. Производители и экспортеры агропищевого сырья развивающихся стран должны эффективно интегрироваться в системы создания добавленной стоимости, осваивая производство продукции более сложных переделов (например, сортировка, дифференциация продукции и выполнение стандартов продовольственной безопасности), чтобы компенсировать снижение цен и увеличить доходы.
In relation to the State party's argument that the differentiation is prescribed by law, the author states that entitlements to catch fish of species subject to annual total catch limitations within the Icelandic territorial fishing limits cannot be traced to any statute at all. В связи с аргументом государства-участника о том, что такая дифференциация предписана законом, автор заявляет, что ни в одном из нормативных актов нет никакого упоминания о правах добывать те виды рыбы, в отношении которых действуют ограничения по общегодовому объему улова в пределах исландских рыбопромысловых зон.
Appropriate electricity pricing can be used to minimize household electricity consumption, and tax differentiation with respect to gasoline (a great deal of which is used in pleasure driving, particularly in the higher-income SIDS) can be used to reduce its consumption. Установление адекватных цен на электричество можно использовать для сокращения потребления электроэнергии в домашних хозяйствах, а дифференциация налогообложения в связи с использованием бензина может способствовать сокращению потребления этого топлива, значительная часть которого используется для личных автомобилей, в особенности в малых островных государствах с более высоким уровнем дохода.
On the other hand, the round table heard that differentiation had the potential to achieve a more equitable and efficient outcome than a flat rate approach. С другой стороны, на встрече "за круглым столом" было отмечено, что дифференциация может способствовать получению более справедливых и эффективных результатов, чем подход, основанный на
In many cases, differentiation by ethnic characteristics occurs within religious communities, and the ethno-spiritual needs of believers are met through the observance of religious traditions and rites of those ethnic groups. Во многих случаях дифференциация по национальным признакам происходит в границах религиозных общин, а национально-духовные потребности верующих удовлетворяются в форме соблюдения религиозных традиций и обрядовых обычаев, которые присущи этим национальностям.
6.5 Accordingly, on 25 March 1992, the Committee declared the communication admissible in so far as the differentiation in treatment between Jehovah's Witnesses and conscientious objectors in general might raise issues under article 26 of the Covenant. 6.5 Таким образом, 25 марта 1992 года Комитет объявил сообщение приемлемым в той мере, насколько дифференциация обращения с иеговистами и в целом лицами, отказывающимися от военной службы по соображениям совести, может вызвать вопросы в связи с осуществлением прав, предусмотренных в статье 26 Пакта.
A senior inspector or field scientist should benchmark the plants to establish what is scored as severe and mild symptoms (if severe/mild differentiation is used) coloured canes are helpful for this. Старший инспектор или работающий в полевых условиях ученый должен обозначить растения для указания того, что рассматривается в качестве сильно- и слабовыраженных симптомов (если проводится дифференциация между сильно- и слабовыраженными) с использованием окрашенных столбиков.
The differentiation also related to the potential for emission reduction, which in housing systems with mating and gestating sows was more or less similar to that of weaners and growers or finishers. Такая дифференциация соотносится и с потенциальным сокращением выбросов, которое в случае систем содержания для холостых и супоросных свиноматок будет более или менее таким же, что и в случае поросят-отъемышей и откормочных свиней или свиней на заключительной стадии откорма.
The Committee observes that a differentiation of treatment will not constitute discrimination if the criteria for such differentiation, judged against the objectives and purposes of the Convention, are legitimate or fall within the scope of article 1, paragraph 4, of the Convention. Комитет отмечает, что дифференциация не является дискриминацией, если с учетом целей и задач Конвенции она имеет под собой законные основания или подпадает под действие пункта 4 статьи 1 Конвенции.