(c) Clear differentiation of institutional functions, such as elaboration of a concept and a strategy, regulating function and operational provision of PPP projects; and |
с) четкое разделение таких институциональных функций, как разработка концепций и стратегии, регулирование и оперативное обеспечение проектов в области ГЧП; |
Differentiation of rights is defined at the level of OLAP cubes, hierarchies of dimensions, ranges of data detail levels within hierarchies. |
Разделение прав задается на уровне OLAP кубов, иерархий в измерениях и диапазонов уровней детализации информации внутри иерархий. |
"Racial segregation" shall constitute any act, committed or intended, which leads to compulsory separation, differentiation or disassociation of persons based on their race, ethnicity or skin colour. |
"Расовая сегрегация" - это любое действие, которое влечет за собой обязательное разобщение, разделение или дистанцирование лиц по признаку их расы, этнической принадлежности или цвета кожи. |
Gender-role differentiation may vary, depending on circumstances. |
Разделение труда по признаку пола может меняться в зависимости от обстоятельств. |
Related to this is the continuing differentiation of women and men in subjects of study, which translates into occupational segregation. |
С этим связана сохраняющаяся дифференциация женщин и мужчин с точки зрения предметов изучения, которая преобразуется в профессиональное разделение. |
Pure RED does not accommodate quality of service (QoS) differentiation. |
Использование RED делает невозможным разделение по классам качества обслуживания (QoS). |
Furthermore, his Government had a vested interest in not introducing racial or ethnic differentiation, since such divisions could be detrimental to the stability and integrity of the country. |
Кроме того, правительство Пакистана совершенно не заинтересовано в проведении какой бы то ни было расовой или этнической дифференциации, так как подобное разделение меньшинств может подорвать стабильность в стране и ее территориальную целостность. |
Differentiation should not mean division, but rather progress at variable speeds. |
Дифференцирование не должно означать разделение, а предполагает процесс, проходящий с разными скоростями. |
CEDHU said that while the Constitution establishes the separation of prisoners - those being tried are to be held in Provisional Detention Centers and those serving a sentence should be held in Rehabilitation Centres - there is no differentiation and separation in practice. |
ЭКПЧ отметила, что, хотя в Конституции устанавливаются принципы разделения лиц, содержащихся под стражей, на практике какая-либо дифференциация и какое-либо разделение отсутствуют. |
The otherness in the separation, the distancing, the differentiation from which no fusion will be possible any longer. |
Изменчивость через разделение, отстранение, различение, после которого единение не сможет иметь место. |
However, there was a persistent and "continuing differentiation" between the English and Cornish peoples during the Middle Ages, as evidenced by documents such as the 1173 charter of Truro which made explicit mention of both peoples as distinct. |
Однако разделение населения графства на корнский и английский народы существовало постоянно на протяжении всего Средневековья, доказательством чего выступают документы - например, устав города Труро 1173 года, который чётко разграничивал оба народа. |