The report also provides improved differentiation of observed and projected changes in extremes of temperature, precipitation and drought across continents. | В докладе также улучшена дифференциация между наблюдаемыми и прогнозируемыми изменениями крайних значений температуры, осадков и засухи по всем континентам. |
A couple of countries observed that the actual assessment will depend on how the sustainable development goals are ultimately structured, and how "differentiation" will be translated into practice. | Одни страны отмечали, что фактическая оценка будет зависеть от того, как в конечном итоге будут сформулированы цели в области устойчивого развития и во что конкретно выльется «дифференциация». |
The outcome of the north-south process, i.e. peace, a new constitution, a federal structure for the State, national differentiation, and a broad-based Government, can serve as a model for Darfur. | Итоги процесса Север-Юг, т.е. мир, новая конституция, федеральная структура государства, национальная дифференциация и широкое правительство, могут послужить моделью для Дарфура. |
Nevertheless, the obligations of such parties are clear because differentiation is accommodated through their implementation schedules and not through the use of vague qualifying phrases in respect of the obligation itself. | Тем не менее, обязанности таких сторон являются совершенно четкими, поскольку дифференциация обеспечивается за счет графиков осуществления, а не за счет использования расплывчатых оговорок в отношении самих обязанностей. |
Similarly, the proposal to better position UNCTAD strategically through strengthening of core areas of work on the basis of three principal criteria, namely comparative advantages, differentiation and complementarily, and strategic and catalytic intervention (recommendation 4), deserves serious consideration by member States. | Точно так же серьезного изучения со стороны государств-членов заслуживает предложение об улучшении стратегического позиционирования ЮНКТАД путем укрепления работы по главным направлениям на основе трех основных критериев, а именно: сравнительные преимущества, дифференциация и взаимодополняемость, а также стратегическое и каталитическое воздействие (рекомендация 4). |
Communication of acute toxicity classification should also reflect this differentiation. | Информация при классификации острой токсичности также должна отражать такое различие. |
Rejected: There is some differentiation in the treatment of persons who arrive, or remain, in an irregular manner. | Не принимается: Существует некоторое различие в обращении с лицами, которые нелегально прибывают в страну или остаются в ней. |
The Committee recalls that not all differentiation constitutes discrimination if it is based on objective and reasonable criteria and the purpose sought is legitimate under the Covenant. | Комитет напоминает, что не всякое различие составляет дискриминацию, если оно основывается на объективных и разумных критериях и если преследуемая цель является законной с точки зрения Пакта. |
The Committee therefore concludes that the alleged differentiation in treatment does not entail a violation of the principle of equality and non-discrimination enunciated in article 26 of the Covenant. | На основании вышеизложенного Комитет заключает, что предполагаемое различие в режиме обращения не влечет за собой нарушения принципа равноправия и недискриминации, провозглашенного в статье 26 Пакта. |
He drew attention to the differentiation made in chapter II between the circumstances in which the situation in Equatorial Guinea and the Central African Republic had been examined. | Он обращает внимание на проводимое в главе II различие между обстоятельствами рассмотрения ситуации в Экваториальной Гвинее и Центральноафриканской Республике. |
The Committee recommends that in the next budget submission that differentiation be made clearly. | Комитет рекомендует при следующем представлении бюджета четко провести такое разграничение. |
However, such differentiation could usefully be taken a step further in a strategy for implementing the guidelines. | Однако такое разграничение могло бы быть с пользой применено в качестве дальнейшего шага в стратегии использования руководства. |
In none of the foregoing provisions is any reference made to a distinction or differentiation to be made between men and women | Ни в одном из вышеупомянутых положений не содержится какой-либо ссылки на различие или разграничение между мужчинами и женщинами. |
A clear differentiation should be maintained in the treatment of vertical practices engaged in by dominant and by non-dominant firms (with the former requiring greater scrutiny). | Следует сохранять четкое разграничение режимов в отношении вертикальной практики господствующих фирм и вертикальной практики негосподствующих фирм (при этом первая требует более тщательного изучения). |
The outcome of the north-south peace process - peace, a new constitution, a federal structure for the State, a broad-based Government and differentiation in governance systems - can serve as a basis for a solution for the Darfur conflict. | Результаты процесса установления мира между севером и югом страны - мир, новая конституция, федеральная структура государства, правительство, базирующееся на широкой основе, и разграничение систем управления - могут послужить основой для урегулирования конфликта в Дарфуре. |
IFRD1(also known as PC4 or Tis7, see above) participates to the process of skeletal muscle cell differentiation. | IFRD1 (также известный как ПК4 или Tis7, см. выше) участвует в процессе дифференцировки скелетных мышечных клеток. |
COUP-TFII interacts with GATA2 to inhibit adipocyte differentiation. | COUP-TFII взаимодействует с GATA2, препятствуя дифференцировки адипоцитов. |
BMPR2 is expressed on both human and animal granulosa cells, and is a crucial receptor for bone morphogenetic protein 15 (BMP15) and growth differentiation factor 9 (GDF 9). | BMPR2 выражен и в человеческих, и в животных фолликулярных клетках, и является решающим рецептором для BMP15 и фактором дифференцировки роста (GDF 9). |
Twelve participants of whom seven were from outside Venezuela received instruction on the latest knowledge on growth control using inducers of differentiation and antisense oligonucleotides; and the role of cyclins and protein kinases in cell proliferation. | Двенадцать участников, из которых семь приехали из других стран, были проинформированы о последних достижениях по борьбе со злокачественными опухолями с применением индукторов дифференцировки и десенсибилизирующих олигонуклеотидов; и о роли циклинов и протеиновых киназ в клеточной пролиферации. |
The homologous protein in other species has been described as a differentiation antigen and influenza-virus receptor. | Гомологи данного белка у других видов выполняют функцию антигенов дифференцировки и рецепторов вируса гриппа. |
Q-differentiation resembles ordinary differentiation, with curious differences. | Q-дифференцирование напоминает обычное дифференцирование с курьёзными отличиями. |
The differentiation then permits (in principle) to apply the appearance of one object in this class to another. | Так, дифференцирование позволяет (в принципе) применять внешний вид одного объекта в этом классе к другому. |
Definition, possible differentiation and threshold values required. | Требуются определение, возможное дифференцирование и пороговое значение. |
This depends also on the extent to which non-price factors (quality aspects, product differentiation) determine demand for a given product. | В свою очередь это зависит от масштабов, в которых неценовые факторы (аспекты качества, дифференцирование продуктов) определяют спрос на данный продукт. |
Cognitive process can be understood as a cultural perspective-taking and cultural self-other differentiation. | Познавательный процесс может быть воспринят как культурное взятие точки зрения и культурное дифференцирование себя с другими. |
Moreover, when directly overexpressed in vivo in neural progenitor cells, BTG2 induces their differentiation. | Кроме того, при непосредственном избытке экспрессии in vivo в нейронных клетках предшественников, BTG2 вызывает их дифференцировку. |
In angiosperms, the endosperm contain hormones such as cytokinins, which regulate cellular differentiation and embryonic organ formation. | У покрытосеменных эндосперм содержит гормоны, например, цитокинины, которые регулируют дифференцировку клеток и образование зародышевых органов. |
TGF-β regulates a variety of different cellular developmental processes including growth, differentiation, proliferation, and cell death. | TGF-β регулирует множество различных клеточных процессов развития, включая рост, дифференцировку, пролиферацию, и гибель клеток. |
TGF-β is a multifunctional set of peptides that controls proliferation, differentiation, and other functions in many cell types. | ТРФ-бета - это многофункциональный пептид, который контролирует пролиферацию, дифференцировку и другие функции во многих типах клеток. |
TrkC that expresses NT3 has been shown to promote proliferation and survival of cultured neural crest cells, oligodendrocyte precursors, and differentiation of hippocampal neuron precursors. | Было установлено, что ТгкС усиливает пролиферацию и выживаемость клеток культуры нервного гребня, предшественников олигодендроцитов, а также дифференцировку предшественников нейронов гиппокампа. |
They suggested that proteins made by specific tissues acted on these enhancers to activate sets of genes during cell differentiation. | Они предположили, что белки, созданные определенными тканями, участвуют в этих этих усилителях, чтобы активировать наборы генов при дифференцировке клеток. |
EpCAM is also involved in cell signaling, migration, proliferation, and differentiation. | ЕрСАМ участвует в переносе сигнала, клеточной миграции, пролиферации и дифференцировке. |
Oct-4 expression must be closely regulated; too much or too little will cause differentiation of the cells. | Экспрессия Oct-4 очень тонко регулируется, так как повышение или понижение может приводить к дифференцировке клеток. |
The glycosphingolipids function in embryogenesis, tissue differentiation, tumor metastasis, inflammation, and bacterial adhesion. | Фукозилированные гликосфинголипиды играют роль в эмбриогенезе, тканевой дифференцировке, метастазировании опухолей, воспалении и бактериальной адгезии. |
Cell fusion occurs during differentiation of muscle, bone and trophoblast cells, during embryogenesis, and during morphogenesis. | Слияние клеток происходит при дифференцировке мышечных, костных клеток, а также трофобластов, во время эмбриогенеза, а также морфогенеза. |
This differentiation is elaborated in Table 10.4. | Эта разница отражена в таблице 10.4. |
A clear differentiation should be established between Overall armies, i.e., the overall armed forces of a given political entity, and Field Armies, tactical units capable of moving as a single force along a campaign. | Четкая разница должна быть установлена между всей армией то есть всеми военными силами данного политического целого, и полевой армией, тактическими единицами способными двигаться как единая сила в течение кампании. |
He further argues that the preparedness of total objectors to go to prison constitutes sufficient evidence of the sincerity of their objections and contends that the differentiation in treatment between Jehovah's Witnesses and other conscientious objectors amounts to discrimination under article 26 of the Covenant. | Он далее утверждает, что готовность этих последних лиц идти в тюрьму представляет собой достаточно надежное доказательство искренности их возражений, и подчеркивает, что разница в обращении с иеговистами и другими лицами, руководствующимися велениями совести, составляет дискриминацию по смыслу статьи 26 Пакта. |
The Commission noted that the differentiation in the base salary scale between single staff and staff with a primary dependant was based on taxation differences between single and married taxpayers (with no children). | Комиссия отметила, что разница в ставках шкалы базовых окладов для сотрудников, не имеющих иждивенцев, и сотрудников, имеющих иждивенцев первой ступени, определяется на основе разницы в ставках налогов для одиноких и состоящих в браке налогоплательщиков (не имеющих детей). |
In practical terms, however, the differentiation in men's and women's earnings is limited by the fact that only a part of higher earnings are included in determining the size of the pension. | На практике, однако, разница между зарплатами мужчин и женщин компенсируется тем, что более высокие доходы учитываются при определении размера пенсии только частично. |
Any differentiation, as the Committee has had the opportunity to state repeatedly, must, however, be based on reasonable and objective criteria. | Вместе с тем в основе любого дифференцированного подхода, как об этом неоднократно заявлял Комитет, должны лежать обоснованные и объективные критерии. |
We agree with the Committee's approach that article 26 of the Covenant does not prohibit all differences in treatment, but that any differentiation must be based on reasonable and objective criteria.. | Мы разделяем подход, согласно которому статья 26 Пакта не запрещает все различия в обращении, однако в основе любого дифференцированного подхода должны лежать обоснованные и объективные критерии. |
differentiation 17 - 32 5 | дискриминации и дифференцированного подхода 17 - 32 7 |
The Roman and German elements of the existing law were, without criticism or differentiation, welded into an ostensible whole for practical needs, with the result that it was difficult to say whether historical truth or practical ends were most prejudiced. | Сложившиеся элементы римского и германского права, без критического и дифференцированного подхода, были мало пригодны для практических нужд, в результате трудно было сказать, на что следовало ориентироваться - историческую правду или существующую практику. |
The supplements, which were adopted in 2011, cover among other things the continuation of activities in the area of pre-school education and individualization and differentiation in primary school. | Дополнения, которые были приняты в 2011 году, охватывают, среди прочего, дальнейшее осуществление деятельности в области дошкольного образования и выработку индивидуального и дифференцированного подхода к образованию на уровне начальной школы. |
These receptors enable the regulation of multiple processes such as cell proliferation, differentiation, function, and death. | Эти рецепторы дают возможность для регуляции таких процессов, как клеточная пролиферация, дифференцировка, функционирование и смерть. |
The key steps in this cascade are chemotaxis, mitosis, and differentiation. | Ключевыми ступенями являются хемотаксис, митоз и дифференцировка. |
SMAD2 mediates the signal of the transforming growth factor (TGF)-beta, and thus regulates multiple cellular processes, such as cell proliferation, apoptosis, and differentiation. | SMAD2 опосредует сигнал трансформирующего фактора роста (TGFβ), и, таким образом, регулирует несколько клеточных процессов, таких как клеточная пролиферация, апоптоз и дифференцировка. |
When MyoD binds to the E-box motif CANNTG, muscle differentiation and expression of muscle-specific proteins is initiated. | Когда MyoD связывается с мотивом CANNTG E-бокса, инициируется мышечная дифференцировка и экспрессия мышечно-специфических белков. |
It is thought that erythroid differentiation is primarily dependent on the presence and induction of erythroid transcriptional factors such as GATA-1, FOG-1 and EKLF, as well as the suppression of myeloid/lymphoid transcriptional factors such as PU.. | Есть основания полагать, что дифференцировка эритроидного ряда в основном зависит от присутствия и индукции таких транскрипционных факторов, как GATA-1, FOG-1 и EKLF, а также от супрессии таких миелоидных и лимфоидных факторов, как PU.. |
3.2 The author states that the law itself allows a differentiation in treatment. | 3.2 Автор заявляет, что сам закон допускает дифференцированное обращение. |
Tax differentiation has had significant effects on the market shares of unleaded petrol, which have risen considerably in many countries. | Дифференцированное налогообложение оказало значительное влияние на рыночную долю неэтилированного бензина, которая существенно возросла во многих странах. |
Although the Covenant did not expressly forbid such differentiation, the Committee had always maintained that any differential treatment should be based on reasonable and objective grounds. | Хотя Пакт конкретно не запрещает подобную дифференциацию, Комитет всегда исходил из того, что любое дифференцированное обращение должно быть основано на разумных и объективных критериях. |
A distinction is compatible with the principles of equality and non-discrimination if the differentiation is reasonable and objective, and pursues a legitimate aim under human rights instruments, and there is a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought. | Проведение различия согласуется с принципами равенства и недискриминации, если дифференцированное обращение носит разумный и объективный характер и преследует законную цель в соответствии с договорами в области прав человека и имеет место разумное соотношение между используемыми средствами и целью, которую предполагается достичь. |
Normally the sole purpose of tax differentiation is the incentive effect, since tax differentiation is not aimed at raising revenues. | Единственной целью дифференцированного налогообложения обычно является стимулирующий эффект, поскольку дифференцированное налогообложение не направлено на увеличение поступлений. |
"Racial segregation" shall constitute any act, committed or intended, which leads to compulsory separation, differentiation or disassociation of persons based on their race, ethnicity or skin colour. | "Расовая сегрегация" - это любое действие, которое влечет за собой обязательное разобщение, разделение или дистанцирование лиц по признаку их расы, этнической принадлежности или цвета кожи. |
Pure RED does not accommodate quality of service (QoS) differentiation. | Использование RED делает невозможным разделение по классам качества обслуживания (QoS). |
Differentiation should not mean division, but rather progress at variable speeds. | Дифференцирование не должно означать разделение, а предполагает процесс, проходящий с разными скоростями. |
CEDHU said that while the Constitution establishes the separation of prisoners - those being tried are to be held in Provisional Detention Centers and those serving a sentence should be held in Rehabilitation Centres - there is no differentiation and separation in practice. | ЭКПЧ отметила, что, хотя в Конституции устанавливаются принципы разделения лиц, содержащихся под стражей, на практике какая-либо дифференциация и какое-либо разделение отсутствуют. |
The otherness in the separation, the distancing, the differentiation from which no fusion will be possible any longer. | Изменчивость через разделение, отстранение, различение, после которого единение не сможет иметь место. |