| Currently, differentiation with respect to the UNDP physical presence occurs between NCCs and non-NCCs (MICs/LICs/LDCs). | В настоящее время дифференциация в отношении обеспечения физического присутствия ПРООН имеет место между СЧД и странами, не являющимися СЧД (ССУД, СНУД, НРС). |
| However, whereas in the 1960s and the 1970s there was little regional differentiation, by the 1980s marked differences between regions were noticeable. | Вместе с тем, если в 60-х и 70-х годах региональная дифференциация была незначительной, то к 80-м годам наметились значительные различия между регионами. |
| A study on Brazil points out that product differentiation is more difficult in the case of homogeneous products, and producers generally find it difficult to recover increased costs required for environmental improvements through price premiums. | Одно из исследований по Бразилии свидетельствует о том, что дифференциация продукции является еще более сложной проблемой в случае однородных продуктов, и производители, как правило, считают, что компенсировать рост расходов, обусловленный необходимостью экологических усовершенствований, за счет увеличения цен им будет трудно. |
| Hence, if a State seeks to distinguish between legal residents and others in the enjoyment of the right to social security, the differentiation must be reasonable, proportional, objective and with a legitimate aim. | Таким образом, если государство стремится проводить различия между легальными резидентами и другими лицами в контексте осуществления права на социальное обеспечение, то такая дифференциация должна быть разумной, пропорциональной, объективной и отвечать законной цели. |
| Differentiation is one factor that can make an advertisement successful in digital marketing because consumers are drawn to it and are more likely to view the advertisement. | Дифференциация является одним из факторов, который может сделать рекламу успешной в цифровом маркетинге, потому что потребители тянутся к ней и имеют больше шансов просмотреть рекламу. |
| This differentiation is based on what it actually costs to produce energy from each technology in order to ensure a reasonable profit. | Такое различие основывается на фактической стоимости производства энергии с использованием каждой из этих технологий для обеспечения достаточной прибыли. |
| The Committee therefore concludes that the alleged differentiation in treatment does not entail a violation of the principle of equality and non-discrimination enunciated in article 26 of the Covenant. | На основании вышеизложенного Комитет заключает, что предполагаемое различие в режиме обращения не влечет за собой нарушения принципа равноправия и недискриминации, провозглашенного в статье 26 Пакта. |
| At the seminar, the Government of Bolivia, the independent expert on foreign debt and the Special Rapporteur on the right to health insisted that a conceptual differentiation needs to be made between stigmatization that is a social construct and discrimination that is a legal construct. | В ходе семинара представитель правительства Боливии, независимый эксперт по внешней задолженности и Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье решительно высказались в пользу того, чтобы проводить концептуальное различие между стигматизацией, которая является социальным понятием, и дискриминацией, которая является понятием юридическим. |
| Examination of merits 9.2 The issue before the Committee is whether the differentiation in treatment as regards exemption from military service between Jehovah's Witnesses and other conscientious objectors amounts to prohibited discrimination under article 26 of the Covenant. | 9.2 Разрешаемый Комитетом вопрос заключается в том, представляет ли собой различие в обращении - с точки зрения освобождения от военной службы - с иеговистами и другими лицами, отказывающимися от службы по соображениям совести, дискриминацию, недопустимую по статье 26 Пакта. |
| A differentiation should be made between cases where an international organization authorized its member States to adopt a particular measure and those where it requested them to take a similar action. | Следует проводить различие между случаями, когда международная организация санкционирует принятие своими государствами-членами тех или иных мер, и когда она просит их принять такие меры. |
| The Committee recommends that in the next budget submission that differentiation be made clearly. | Комитет рекомендует при следующем представлении бюджета четко провести такое разграничение. |
| However, such differentiation could usefully be taken a step further in a strategy for implementing the guidelines. | Однако такое разграничение могло бы быть с пользой применено в качестве дальнейшего шага в стратегии использования руководства. |
| A clear differentiation should be maintained in the treatment of vertical practices engaged in by dominant and by non-dominant firms (with the former requiring greater scrutiny). | Следует сохранять четкое разграничение режимов в отношении вертикальной практики господствующих фирм и вертикальной практики негосподствующих фирм (при этом первая требует более тщательного изучения). |
| The outcome of the north-south peace process - peace, a new constitution, a federal structure for the State, a broad-based Government and differentiation in governance systems - can serve as a basis for a solution for the Darfur conflict. | Результаты процесса установления мира между севером и югом страны - мир, новая конституция, федеральная структура государства, правительство, базирующееся на широкой основе, и разграничение систем управления - могут послужить основой для урегулирования конфликта в Дарфуре. |
| Differentiation of authorization for your users is an important part of managing the security of your data. | Разграничение полномочий важная часть политики безопасности большинства компаний. Все понимают, что приходящая уборщица не должна иметь доступа к финансовым отчетам. |
| Notably, it has recently been shown that BTG2 is essential for the differentiation of new neurons, using a BTG2 knock out mouse. | Следует отметить, что, как недавно было выявлено у нокаутных мышей, BTG2 имеет важное значение для дифференцировки новых нейронов с помощью BTG2. |
| Clare Blackburn and colleagues show that established age-related thymic involution can be reversed by forced upregulation of just one transcription factor - FOXN1 in the thymic epithelial cells in order to promote rejuvenation, proliferation and differentiation of these cells into fully functional thymic epithelium. | Клэр Блэкберн и её коллеги показали, что даже далеко зашедшая возрастная инволюция тимуса может быть обращена вспять путём принудительного усиления активности в эпителиальных клетках тимуса всего одного фактора транскрипции - FOXN1 с целью содействия омоложению, пролиферации и дифференцировки этих клеток в полностью функциональный эпителий. |
| Based on current evidence, it is still unknown whether Epo/EpoR directly cause "proliferation and differentiation" of erythroid progenitors in vivo, although such direct effects have been described based on in vitro work. | До сих пор неизвестно, непосредственно ли Epo/EpoR служит причиной распространения и дифференцировки предшественников эритроцитов в естественных условиях, поскольку эффекты были описаны на основе работы in vitro. |
| The fact that transdetermination (change of the path of differentiation) often occurs for a group of cells rather than single cells shows that it is induced rather than part of maturation. | Тот факт, что трансдетерминация (смена пути дифференцировки) часто происходит не в одной, а сразу в группе клеток доказывает, что она вызвана не мутацией, а именно индуцирована. |
| The CD nomenclature was proposed and established in the 1st International Workshop and Conference on Human Leukocyte Differentiation Antigens (HLDA), which was held in Paris in 1982. | Номенклатура была предложена на 1-й Международной конференции по антигенам дифференцировки лейкоцитов человека (Париж, 1982). |
| Q-differentiation resembles ordinary differentiation, with curious differences. | Q-дифференцирование напоминает обычное дифференцирование с курьёзными отличиями. |
| It can also be interpreted as a precise statement of the fact that differentiation is the inverse of integration. | Она также может быть интерпретирована как точное утверждение о том, что дифференцирование является обратной операцией интегрирования. |
| Fuel tax differentiation has been successfully applied to promote the use of cleaner fuels. | Дифференцирование налогов на топливо было успешно применено для поощрения использования более чистых видов топлива. |
| This differentiation is of no interest to a commercial firm and is absolutely irrelevant to a candidate's qualifications for a job, but it does on the other hand constitute a manifest and inadmissible example of discrimination. | Подобное дифференцирование не имеет значения для коммерческого предприятия и никоим образом не влияет на решение вопроса о профессиональной пригодности кандидата для данного рабочего места; но вместе с тем оно представляет собой явное и недопустимое проявление дискриминации. |
| Differentiation should not mean division, but rather progress at variable speeds. | Дифференцирование не должно означать разделение, а предполагает процесс, проходящий с разными скоростями. |
| She studied neural stem cell differentiation in the area of the human brain associated with degenerative diseases under Professor Ronald McKay. | Она изучала дифференцировку нервных стволовых клеток в области мозга, связанной с дегенеративными заболеваниями, под руководством профессора Рональда Маккея. |
| In angiosperms, the endosperm contain hormones such as cytokinins, which regulate cellular differentiation and embryonic organ formation. | У покрытосеменных эндосперм содержит гормоны, например, цитокинины, которые регулируют дифференцировку клеток и образование зародышевых органов. |
| Antennapedia also refers to a gene complex in Drosophila which is responsible for formation and differentiation of the thoracic and head segments of the fly's body. | Antennapedia относится к комплексу генов дрозофилы, которые отвечают за образование и дифференцировку торакальных и головных сегментов. |
| TGF-β is a multifunctional set of peptides that controls proliferation, differentiation, and other functions in many cell types. | ТРФ-бета - это многофункциональный пептид, который контролирует пролиферацию, дифференцировку и другие функции во многих типах клеток. |
| Numerous studies, both in vivo and in vitro, have shown that neurotrophins have proliferation and differentiation effects on CNS neuro-epithelial precursors, neural crest cells, or precursors of the enteric nervous system. | Многочисленные исследования показали, что нейротрофины влияют на пролиферацию и дифференцировку нейроэпителиальных предшественников ЦНС, клеток нервного гребня и клеток-предшественников энтеральной нервной системы. |
| A role for IFRD1 in muscle differentiation has been observed also in vivo. | В естественных условиях наблюдается также роль IFRD1 в мышечной дифференцировке. |
| EpCAM is also involved in cell signaling, migration, proliferation, and differentiation. | ЕрСАМ участвует в переносе сигнала, клеточной миграции, пролиферации и дифференцировке. |
| The glycosphingolipids function in embryogenesis, tissue differentiation, tumor metastasis, inflammation, and bacterial adhesion. | Фукозилированные гликосфинголипиды играют роль в эмбриогенезе, тканевой дифференцировке, метастазировании опухолей, воспалении и бактериальной адгезии. |
| More specifically, Ras is the protein that undergoes prenylation via farnesyltransferase and when it is switched on it can turn on genes involved in cell growth and differentiation. | Например, Ras - это белок, подвергающийся пренилированию фарнезилтрансферазой, и когда он находится в активном состоянии, он может включать гены, участвующие в клеточном росте и дифференцировке. |
| A role of IRF6 in causing cleft lip and/or palate is further supported by analysis of IRF6 mutant mice which exhibit a hyper-proliferative epidermis that fails to undergo terminal differentiation, leading to multiple epithelial adhesions that can occlude the oral cavity and result in cleft palate. | Роль IRF6 в результате заячьей губы и/или щели нёба подкрепляется анализом IRF6 у мутантных мышей, которые проявляют гиперпролиферативный эпидермис, не подвергаются терминальной дифференцировке, что приводит к нескольким эпителиальных спайкам, которые могут закупоривать полости рта и приводить к заячьей губе. |
| This differentiation is elaborated in Table 10.4. | Эта разница отражена в таблице 10.4. |
| There is a tax differentiation of 8 centimes (approximately 7% of the market price) between leaded and unleaded petrol. | Разница в размере налога на этилированный и неэтилированный бензин составляет 8 сантимов (приблизительно 7% рыночной цены). |
| In some recent rulings the Federal Supreme Court has taken the view that pay differentiation may be based on criteria that can influence the value of the work itself, such as training, seniority, qualifications, experience, range of duties performed, performance or risk. | В своих недавних постановлениях Федеральный суд считает, что разница в заработной плате может обусловливаться критериями, способными влиять на ценность самой работы, как, например, образование, стаж работы, квалификация, опыт, конкретная сфера обязанностей, производительность или риск. |
| The Commission noted that the differentiation in the base salary scale between single staff and staff with a primary dependant was based on taxation differences between single and married taxpayers (with no children). | Комиссия отметила, что разница в ставках шкалы базовых окладов для сотрудников, не имеющих иждивенцев, и сотрудников, имеющих иждивенцев первой ступени, определяется на основе разницы в ставках налогов для одиноких и состоящих в браке налогоплательщиков (не имеющих детей). |
| No differentiation is made here between workers in the public and private sectors, nor between actual pay and non-monetary benefits. | В этих данных не указана разница в уровне доходов работников частного и государственного секторов, а также разница между фактической заработной платой и вознаграждениями, не выраженными в денежной форме. |
| Any differentiation, as the Committee has had the opportunity to state repeatedly, must, however, be based on reasonable and objective criteria. | Вместе с тем в основе любого дифференцированного подхода, как об этом неоднократно заявлял Комитет, должны лежать обоснованные и объективные критерии. |
| We agree with the Committee's approach that article 26 of the Covenant does not prohibit all differences in treatment, but that any differentiation must be based on reasonable and objective criteria.. | Мы разделяем подход, согласно которому статья 26 Пакта не запрещает все различия в обращении, однако в основе любого дифференцированного подхода должны лежать обоснованные и объективные критерии. |
| differentiation 17 - 32 5 | дискриминации и дифференцированного подхода 17 - 32 7 |
| forms of discrimination and differentiation | проявлениями дискриминации и дифференцированного подхода |
| There is no segregation of Roma and non-Roma children; there are, however, statutorily prescribed forms of individualisation and differentiation. | В стране отсутствует сегрегация детей из числа рома и других детей, однако в законодательном порядке установлены нормы индивидуального и дифференцированного подхода к образованию. |
| These receptors enable the regulation of multiple processes such as cell proliferation, differentiation, function, and death. | Эти рецепторы дают возможность для регуляции таких процессов, как клеточная пролиферация, дифференцировка, функционирование и смерть. |
| The key steps in this cascade are chemotaxis, mitosis, and differentiation. | Ключевыми ступенями являются хемотаксис, митоз и дифференцировка. |
| SMAD2 mediates the signal of the transforming growth factor (TGF)-beta, and thus regulates multiple cellular processes, such as cell proliferation, apoptosis, and differentiation. | SMAD2 опосредует сигнал трансформирующего фактора роста (TGFβ), и, таким образом, регулирует несколько клеточных процессов, таких как клеточная пролиферация, апоптоз и дифференцировка. |
| It has been shown that when the differentiation of new neurons of the hippocampus - a brain region important for learning and memory - is either accelerated or delayed by means of overexpression or deletion of BTG2, respectively, spatial and contextual memory is heavily altered. | Интересно, что, когда дифференцировка новых нейронов гиппокампа - области мозга, важной для обучения и памяти - либо ускоряется либо замедляется с помощью гиперэкспрессии или удаления BTG2, соответственно, пространственная и контекстуальная память в значительной степени измененяется. |
| It is thought that erythroid differentiation is primarily dependent on the presence and induction of erythroid transcriptional factors such as GATA-1, FOG-1 and EKLF, as well as the suppression of myeloid/lymphoid transcriptional factors such as PU.. | Есть основания полагать, что дифференцировка эритроидного ряда в основном зависит от присутствия и индукции таких транскрипционных факторов, как GATA-1, FOG-1 и EKLF, а также от супрессии таких миелоидных и лимфоидных факторов, как PU.. |
| Tax differentiation has had significant effects on the market shares of unleaded petrol, which have risen considerably in many countries. | Дифференцированное налогообложение оказало значительное влияние на рыночную долю неэтилированного бензина, которая существенно возросла во многих странах. |
| Differential treatment based on prohibited grounds will be viewed as discriminatory unless the justification for differentiation is reasonable and objective. | Дифференцированное обращение на запрещенных основаниях будет считаться дискриминационным, если обоснование дифференциации не является разумным и объективным. |
| In the alternative, there is no violation of article 2 because a differentiation based on reasonable and objective criteria does not amount to an invidious distinction or discrimination within the meaning of article 2. | В противном случае нет никакого нарушения статьи 2, поскольку дифференцированное обращение, основанное на разумных и объективных критериях, не имеет ничего общего с несправедливым проведением различия или дискриминации по смыслу статьи 2. |
| Furthermore, the Committee recalls its jurisprudence that not every differentiation of treatment will constitute discrimination, if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. | Кроме того, Комитет ссылается на свои предыдущие решения, согласно которым не всякое дифференцированное отношение является дискриминацией, если критерии, на основе которых проводятся различия между людьми, могут быть обоснованными и объективными и если цель дифференциации законна с точки зрения Пакта. |
| The Committee recalls its long-standing jurisprudence that not every differentiation of treatment necessarily constitutes discrimination within the meaning of article 26 if the criteria for such differentiation are reasonable and objective and if the aim is to achieve a purpose which is legitimate under the Covenant. | Комитет ссылается на последовательно проводимую им в своих решениях идею о том, что дифференцированное отношение не обязательно означает дискриминацию по смыслу статьи 26, если это дифференцированное отношение основано на обоснованных и объективных критериях, а его цель или искомый результат являются законными с точки зрения Пакта. |
| "Racial segregation" shall constitute any act, committed or intended, which leads to compulsory separation, differentiation or disassociation of persons based on their race, ethnicity or skin colour. | "Расовая сегрегация" - это любое действие, которое влечет за собой обязательное разобщение, разделение или дистанцирование лиц по признаку их расы, этнической принадлежности или цвета кожи. |
| Gender-role differentiation may vary, depending on circumstances. | Разделение труда по признаку пола может меняться в зависимости от обстоятельств. |
| Related to this is the continuing differentiation of women and men in subjects of study, which translates into occupational segregation. | С этим связана сохраняющаяся дифференциация женщин и мужчин с точки зрения предметов изучения, которая преобразуется в профессиональное разделение. |
| Differentiation should not mean division, but rather progress at variable speeds. | Дифференцирование не должно означать разделение, а предполагает процесс, проходящий с разными скоростями. |
| The otherness in the separation, the distancing, the differentiation from which no fusion will be possible any longer. | Изменчивость через разделение, отстранение, различение, после которого единение не сможет иметь место. |