| Spatial differentiation of Population Census results and geo-coding | Пространственная дифференциация результатов переписи населения и географическое кодирование |
| differentiation based on the ratio between renewable energy supply and total energy consumption; | ё) дифференциация на основе соотношения энергоснабжения за счет возобновляемых источников энергии и совокупного потребления энергии; |
| Economic instruments are expected to be used to decrease sulphur emissions (products charges, taxes, tax differentiation, etc.). | Как ожидается, в дальнейшем будут использоваться экономические методы, предназначенные для сокращения выбросов серы (начисления на экологически вредную продукцию, налоги, дифференциация налогов и т.д.). |
| Other market-based economic instruments such as tax differentiation, green public procurement, emissions trading and fiscal incentives are still not broadly used in reviewed countries. | Другие экономические инструменты, основанные на рыночных принципах, например дифференциация налогов, государственные закупки экологичных товаров и услуг, торговля выбросами и налоговые стимулы в охваченных обзором странах пока еще широко не используются. |
| General trends in the development of children's publications are an increase in the number of titles together with lower circulation, an improvement in the print quality of publications, and differentiation according to age groups and readers' interests and requirements. | Общими тенденциями развития детской печатной продукции в Российской Федерации являются увеличение числа наименований различных изданий при уменьшении их тиражей, улучшение полиграфического качества изданий, дифференциация изданий по возрастным группам, интересам и потребностям читателей. |
| This differentiation also needs to be extended to cover civilian policing, whose role is increasingly crucial. | Такое различие также должно распространяться и на деятельность гражданской полиции, роль которой становится все более важной. |
| At the seminar, the Government of Bolivia, the independent expert on foreign debt and the Special Rapporteur on the right to health insisted that a conceptual differentiation needs to be made between stigmatization that is a social construct and discrimination that is a legal construct. | В ходе семинара представитель правительства Боливии, независимый эксперт по внешней задолженности и Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье решительно высказались в пользу того, чтобы проводить концептуальное различие между стигматизацией, которая является социальным понятием, и дискриминацией, которая является понятием юридическим. |
| For others, a differentiation should be made between the types of activities involved. | Другие делегации сочли, что необходимо проводить различие между видами соответствующих действий. |
| When further considering this subject in the context of the Forum, a differentiation should be made between the three areas of monitoring, assessment and reporting, the different levels to which they apply and the different actors at which they are directed. | При дальнейшем рассмотрении этой темы в контексте Форума следует проводить различие между тремя областями контроля, оценки и отчетности, различными уровнями, к которым они относятся и различными субъектами, на которые они ориентированы. |
| The definition would permit a proper differentiation of the international responsibilities of each organization, preserve the individuality of each organization and not prejudge the degree of systematization required in order for the rules to constitute a genuine internal order of the organization. | Определение позволило бы провести надлежащее различие между международными функциями каждой организации, сохранить индивидуальность каждой организации и не предрешать степень систематизации, необходимую для того, чтобы правила определяли подлинный внутренний порядок функционирования организации. |
| The Committee recommends that in the next budget submission that differentiation be made clearly. | Комитет рекомендует при следующем представлении бюджета четко провести такое разграничение. |
| However, such differentiation could usefully be taken a step further in a strategy for implementing the guidelines. | Однако такое разграничение могло бы быть с пользой применено в качестве дальнейшего шага в стратегии использования руководства. |
| In none of the foregoing provisions is any reference made to a distinction or differentiation to be made between men and women | Ни в одном из вышеупомянутых положений не содержится какой-либо ссылки на различие или разграничение между мужчинами и женщинами. |
| The outcome of the north-south peace process - peace, a new constitution, a federal structure for the State, a broad-based Government and differentiation in governance systems - can serve as a basis for a solution for the Darfur conflict. | Результаты процесса установления мира между севером и югом страны - мир, новая конституция, федеральная структура государства, правительство, базирующееся на широкой основе, и разграничение систем управления - могут послужить основой для урегулирования конфликта в Дарфуре. |
| Did that differentiation affect freedoms and rights other than the right to vote, where a distinction was drawn between citizens by birth and naturalized citizens? | Затрагивает ли эта дифференциация, помимо права голоса, и другие свободы и права, где проводится разграничение между гражданами прирожденными и гражданами натурализованными? |
| The enzyme is used as a marker of lymphocyte differentiation. | Фермент используется как маркёр лимфоцитарной дифференцировки. |
| Caulobacter crescentus - a bacterium that divides into two distinct cells used to study cellular differentiation. | Caulobacter crescentus - делится на две четко различающиеся клетки, используется для изучения процессов клеточной дифференцировки. |
| Clare Blackburn and colleagues show that established age-related thymic involution can be reversed by forced upregulation of just one transcription factor - FOXN1 in the thymic epithelial cells in order to promote rejuvenation, proliferation and differentiation of these cells into fully functional thymic epithelium. | Клэр Блэкберн и её коллеги показали, что даже далеко зашедшая возрастная инволюция тимуса может быть обращена вспять путём принудительного усиления активности в эпителиальных клетках тимуса всего одного фактора транскрипции - FOXN1 с целью содействия омоложению, пролиферации и дифференцировки этих клеток в полностью функциональный эпителий. |
| Twelve participants of whom seven were from outside Venezuela received instruction on the latest knowledge on growth control using inducers of differentiation and antisense oligonucleotides; and the role of cyclins and protein kinases in cell proliferation. | Двенадцать участников, из которых семь приехали из других стран, были проинформированы о последних достижениях по борьбе со злокачественными опухолями с применением индукторов дифференцировки и десенсибилизирующих олигонуклеотидов; и о роли циклинов и протеиновых киназ в клеточной пролиферации. |
| Trials of a modified recombinant form, megakaryocyte growth and differentiation factor (MGDF), were stopped when healthy volunteers developed autoantibodies to endogenous thrombopoietin and then developed thrombocytopenia. | Исследования модифицированных рекомбинантных форм фактора роста и дифференцировки мегакариоцитов (ФРДМ) были остановлены, когда у здоровых добровольцев были обнаружены аутоиммунные антитела, а позже у добровольцев была выявлена тромбоцитопения. |
| Q-differentiation resembles ordinary differentiation, with curious differences. | Q-дифференцирование напоминает обычное дифференцирование с курьёзными отличиями. |
| The differentiation then permits (in principle) to apply the appearance of one object in this class to another. | Так, дифференцирование позволяет (в принципе) применять внешний вид одного объекта в этом классе к другому. |
| The mystery is of course easily resolved; its name is differentiation. | Тайна, конечно же, легко разгадана; ее зовут дифференцирование. |
| Definition, possible differentiation and threshold values required. | Требуются определение, возможное дифференцирование и пороговое значение. |
| Differentiation should not mean division, but rather progress at variable speeds. | Дифференцирование не должно означать разделение, а предполагает процесс, проходящий с разными скоростями. |
| Moreover, when directly overexpressed in vivo in neural progenitor cells, BTG2 induces their differentiation. | Кроме того, при непосредственном избытке экспрессии in vivo в нейронных клетках предшественников, BTG2 вызывает их дифференцировку. |
| TGF-β regulates a variety of different cellular developmental processes including growth, differentiation, proliferation, and cell death. | TGF-β регулирует множество различных клеточных процессов развития, включая рост, дифференцировку, пролиферацию, и гибель клеток. |
| Thrombopoietin regulates the differentiation of megakaryocytes and platelets, but studies on the removal of the thrombopoietin receptor show that its effects on hematopoiesis are more versatile. | Тромбопоэтин регулирует дифференцировку мегакариоцитов и тромбоцитов, но исследования с помощью удаления рецепторов тромбопоэтина показывают, что его воздействие на гемопоэз более разносторонне. |
| The invention relates to proteins, in particular to a noggin2 protein controlling a cell differentiation by inhibiting subfamily TGF-β proteins and to methods for the use thereof. | Настоящее изобретение относится к белкам, в частности, к белку ноггин2, регулирующим клеточную дифференцировку путем ингибирования белков надсемейства TGF-β, и способам их применения. |
| Trk receptors affect neuronal survival and differentiation through several signaling cascades. | Тгк-рецепторы влияют на выживание нейронов и их дифференцировку с помощью нескольких сигнальных каскадов. |
| A role for IFRD1 in muscle differentiation has been observed also in vivo. | В естественных условиях наблюдается также роль IFRD1 в мышечной дифференцировке. |
| They suggested that proteins made by specific tissues acted on these enhancers to activate sets of genes during cell differentiation. | Они предположили, что белки, созданные определенными тканями, участвуют в этих этих усилителях, чтобы активировать наборы генов при дифференцировке клеток. |
| EpCAM is also involved in cell signaling, migration, proliferation, and differentiation. | ЕрСАМ участвует в переносе сигнала, клеточной миграции, пролиферации и дифференцировке. |
| Oct-4 expression must be closely regulated; too much or too little will cause differentiation of the cells. | Экспрессия Oct-4 очень тонко регулируется, так как повышение или понижение может приводить к дифференцировке клеток. |
| A role of IRF6 in causing cleft lip and/or palate is further supported by analysis of IRF6 mutant mice which exhibit a hyper-proliferative epidermis that fails to undergo terminal differentiation, leading to multiple epithelial adhesions that can occlude the oral cavity and result in cleft palate. | Роль IRF6 в результате заячьей губы и/или щели нёба подкрепляется анализом IRF6 у мутантных мышей, которые проявляют гиперпролиферативный эпидермис, не подвергаются терминальной дифференцировке, что приводит к нескольким эпителиальных спайкам, которые могут закупоривать полости рта и приводить к заячьей губе. |
| This differentiation is elaborated in Table 10.4. | Эта разница отражена в таблице 10.4. |
| There is a tax differentiation of 8 centimes (approximately 7% of the market price) between leaded and unleaded petrol. | Разница в размере налога на этилированный и неэтилированный бензин составляет 8 сантимов (приблизительно 7% рыночной цены). |
| The lowest degree of differentiation was observed in the major professional group "Office personnel", where the average salary of women constituted 97.9 per cent of the average salary for men. | Наименьшая разница наблюдалась в крупной профессиональной группе "Конторские служащие", где средняя заработная плата женщин составляла 97,9% от средней заработной платы мужчин. |
| In some recent rulings the Federal Supreme Court has taken the view that pay differentiation may be based on criteria that can influence the value of the work itself, such as training, seniority, qualifications, experience, range of duties performed, performance or risk. | В своих недавних постановлениях Федеральный суд считает, что разница в заработной плате может обусловливаться критериями, способными влиять на ценность самой работы, как, например, образование, стаж работы, квалификация, опыт, конкретная сфера обязанностей, производительность или риск. |
| He further argues that the preparedness of total objectors to go to prison constitutes sufficient evidence of the sincerity of their objections and contends that the differentiation in treatment between Jehovah's Witnesses and other conscientious objectors amounts to discrimination under article 26 of the Covenant. | Он далее утверждает, что готовность этих последних лиц идти в тюрьму представляет собой достаточно надежное доказательство искренности их возражений, и подчеркивает, что разница в обращении с иеговистами и другими лицами, руководствующимися велениями совести, составляет дискриминацию по смыслу статьи 26 Пакта. |
| The principles of proportionality and differentiation must be respected in all circumstances. | Принципы пропорциональности и дифференцированного подхода должны соблюдаться во всех случаях. |
| Any differentiation, as the Committee has had the opportunity to state repeatedly, must, however, be based on reasonable and objective criteria. | Вместе с тем в основе любого дифференцированного подхода, как об этом неоднократно заявлял Комитет, должны лежать обоснованные и объективные критерии. |
| We agree with the Committee's approach that article 26 of the Covenant does not prohibit all differences in treatment, but that any differentiation must be based on reasonable and objective criteria.. | Мы разделяем подход, согласно которому статья 26 Пакта не запрещает все различия в обращении, однако в основе любого дифференцированного подхода должны лежать обоснованные и объективные критерии. |
| He recognized the historically critical role of UNCTAD in supporting disadvantaged countries of all types and urged the secretariat to pursue its efforts in favour of a better differentiation in the special attention given to geographically handicapped nations. | Он признал исторически важную роль ЮНКТАД в оказании поддержки всем видам стран, находящихся в неблагоприятном положении, и настоятельно призвал секретариат продолжить усилия по улучшению дифференцированного подхода при уделении особого внимания странам, находящимся в географически неблагоприятном положении. |
| differentiation 17 - 32 5 | дискриминации и дифференцированного подхода 17 - 32 7 |
| These receptors enable the regulation of multiple processes such as cell proliferation, differentiation, function, and death. | Эти рецепторы дают возможность для регуляции таких процессов, как клеточная пролиферация, дифференцировка, функционирование и смерть. |
| The key steps in this cascade are chemotaxis, mitosis, and differentiation. | Ключевыми ступенями являются хемотаксис, митоз и дифференцировка. |
| SMAD2 mediates the signal of the transforming growth factor (TGF)-beta, and thus regulates multiple cellular processes, such as cell proliferation, apoptosis, and differentiation. | SMAD2 опосредует сигнал трансформирующего фактора роста (TGFβ), и, таким образом, регулирует несколько клеточных процессов, таких как клеточная пролиферация, апоптоз и дифференцировка. |
| It has been shown that when the differentiation of new neurons of the hippocampus - a brain region important for learning and memory - is either accelerated or delayed by means of overexpression or deletion of BTG2, respectively, spatial and contextual memory is heavily altered. | Интересно, что, когда дифференцировка новых нейронов гиппокампа - области мозга, важной для обучения и памяти - либо ускоряется либо замедляется с помощью гиперэкспрессии или удаления BTG2, соответственно, пространственная и контекстуальная память в значительной степени измененяется. |
| It is thought that erythroid differentiation is primarily dependent on the presence and induction of erythroid transcriptional factors such as GATA-1, FOG-1 and EKLF, as well as the suppression of myeloid/lymphoid transcriptional factors such as PU.. | Есть основания полагать, что дифференцировка эритроидного ряда в основном зависит от присутствия и индукции таких транскрипционных факторов, как GATA-1, FOG-1 и EKLF, а также от супрессии таких миелоидных и лимфоидных факторов, как PU.. |
| An instrument used in a number of countries is tax differentiation, i.e. a lower tax rate for "environment-friendly" products, such as unleaded (versus leaded) petrol, or cars equipped with catalytic converters. | Одним из инструментов, используемых в ряде стран, является дифференцированное налогообложение, т.е. установление более низкой ставки налога для "экологически благоприятной" продукции, такой, как неэтилированный (по сравнению с этилированным) бензин или автомобили, оснащенные катализаторами. |
| Differential treatment based on prohibited grounds will be viewed as discriminatory unless the justification for differentiation is reasonable and objective. | Дифференцированное обращение на запрещенных основаниях будет считаться дискриминационным, если обоснование дифференциации не является разумным и объективным. |
| 4.15 To the extent that there is differential treatment (based on age), the aim of such differentiation is legitimate, reasonable, objective and proportionate. | 4.15 В той мере, в какой имеет место дифференцированное обращение (на основе возраста), цель такой дифференциации является законной, разумной, объективной и соразмерной. |
| The criterion used for objective and reasonable justification has involved distinguishing between discrimination and differentiation, as in the case of employment offers requiring skills and professional experience, since not all differences in treatment constitute discrimination. | Критерий объективных и разумных оснований использовался для разграничения дискриминации и дифференциации, как, например, в случае вакансий, для занятия которых требуются соответствующие квалификация и профессиональный опыт, поскольку дифференцированное отношение не является дискриминацией. |
| Normally the sole purpose of tax differentiation is the incentive effect, since tax differentiation is not aimed at raising revenues. | Единственной целью дифференцированного налогообложения обычно является стимулирующий эффект, поскольку дифференцированное налогообложение не направлено на увеличение поступлений. |
| Differentiation of rights is defined at the level of OLAP cubes, hierarchies of dimensions, ranges of data detail levels within hierarchies. | Разделение прав задается на уровне OLAP кубов, иерархий в измерениях и диапазонов уровней детализации информации внутри иерархий. |
| "Racial segregation" shall constitute any act, committed or intended, which leads to compulsory separation, differentiation or disassociation of persons based on their race, ethnicity or skin colour. | "Расовая сегрегация" - это любое действие, которое влечет за собой обязательное разобщение, разделение или дистанцирование лиц по признаку их расы, этнической принадлежности или цвета кожи. |
| Gender-role differentiation may vary, depending on circumstances. | Разделение труда по признаку пола может меняться в зависимости от обстоятельств. |
| Pure RED does not accommodate quality of service (QoS) differentiation. | Использование RED делает невозможным разделение по классам качества обслуживания (QoS). |
| The otherness in the separation, the distancing, the differentiation from which no fusion will be possible any longer. | Изменчивость через разделение, отстранение, различение, после которого единение не сможет иметь место. |