Английский - русский
Перевод слова Differentiation
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Differentiation - Различие"

Примеры: Differentiation - Различие
There should be a differentiation in requirements between new and existing emission sources. Необходимо проводить различие в требованиях, обращенных к новым и к существующим источникам эмиссий.
The problem becomes even more complex if a differentiation is sought between temporary losses and once-and-for-all (permanent) losses. Проблема еще более усложняется, когда делаются попытки провести различие между временными и долгосрочными (постоянными) потерями.
However, as long as such action is needed to correct discrimination in fact, it is a case of legitimate differentiation under the Covenant. Вместе с тем, когда такие меры являются необходимыми для исправления фактической дискриминации, различие является законным по Пакту.
The same differentiation may be found in respect of sectors. Такое же различие может прослеживаться в отношении секторов.
This differentiation would contribute to the achievement of unity and continuity of United Nations efforts in the field. Это различие содействовало бы достижению единства и последовательности усилий Организации Объединенных Наций в данной области.
However, it is submitted that the differentiation is reasonably justified by its object to fulfil important social, economic and legal functions. Однако оно заявляет, что это различие разумно обосновано его предназначением выполнять важные социальные, экономические и правовые функции.
Such a differentiation is simplistic and dangerous. Такое различие является упрощенным и опасным.
The above differentiation implies that a country could build its human capital while missing some of these quality aspects. Указанное выше различие означает, что та или иная страна может способствовать развитию своих людских ресурсов, забывая о некоторых из этих аспектов качества.
This differentiation also needs to be extended to cover civilian policing, whose role is increasingly crucial. Такое различие также должно распространяться и на деятельность гражданской полиции, роль которой становится все более важной.
In making this differentiation, they are considering continuing the war with the LTTE and finding a political solution with the Tamils. Проводя это различие, они намереваются продолжать войну с ТОТИ и искать политическое решение с тамилами.
That differentiation also needed to be reflected in the fifth paragraph of the executive summary. Это различие необходимо отразить в пятом пункте резюме.
Communication of acute toxicity classification should also reflect this differentiation. Информация при классификации острой токсичности также должна отражать такое различие.
Rejected: There is some differentiation in the treatment of persons who arrive, or remain, in an irregular manner. Не принимается: Существует некоторое различие в обращении с лицами, которые нелегально прибывают в страну или остаются в ней.
This differentiation is based on what it actually costs to produce energy from each technology in order to ensure a reasonable profit. Такое различие основывается на фактической стоимости производства энергии с использованием каждой из этих технологий для обеспечения достаточной прибыли.
This differentiation is also relevant with regard to the obligation to state one's religion or belief on official documents. Это различие также актуально, когда речь идет об обязательстве указывать вероисповедание или убеждения в официальных документах.
The Committee recalls that not all differentiation constitutes discrimination if it is based on objective and reasonable criteria and the purpose sought is legitimate under the Covenant. Комитет напоминает, что не всякое различие составляет дискриминацию, если оно основывается на объективных и разумных критериях и если преследуемая цель является законной с точки зрения Пакта.
In Greece there exists a differentiation made by law between those persons who have Greek origin and those who do not. В Греции в законодательстве проводится различие между лицами, имеющими греческое происхождение и не имеющими такового.
A differentiation has been made between market access conditions that are subject to international trading rules and market entry conditions that emanate from market structures. Было указано на различие между условиями доступа к рынкам, которые определяются правилами международной торговли, и такими условиями, связанными с особенностью рыночных структур.
In Mauritius, a clear differentiation had been made between the energy needs and production potential on three islands, based on their local populations and resources. На Маврикии было проведено четкое различие между потребностями в энергии и производственным потенциалом на трех островах с учетом численности их местного населения и наличия ресурсов.
While the two proposed uses of best practices are obviously intertwined, and will necessarily feed into each other, the main differentiation lies in their different objectives. Хотя две предлагаемых области использования передовой практики являются, несомненно, взаимосвязанными и взаимодополняющими, основное различие заключается в их задачах.
The Committee therefore concludes that the alleged differentiation in treatment does not entail a violation of the principle of equality and non-discrimination enunciated in article 26 of the Covenant. На основании вышеизложенного Комитет заключает, что предполагаемое различие в режиме обращения не влечет за собой нарушения принципа равноправия и недискриминации, провозглашенного в статье 26 Пакта.
While he welcomed the differentiation made between members and participants, his delegation was also intrigued as to why the European Commission had been listed in two different categories. Хотя оратор приветствует различие, проводимое между членами и участниками, его делегация также не понимает, почему Европейская комиссия представлена в списках по двум разным категориям.
She expressed satisfaction that a clear differentiation was also made in the case of international organizations between the commission of a wrongful act and serious breaches of obligations under peremptory norms of international law. Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что в случае международных организаций также проводится четкое различие между совершением противоправного деяния и серьезными нарушениями обязательств, вытекающих из императивных норм международного права.
Such differentiation might become necessary because of the nature of the offences, which might not lend itself equally to the concepts expressed in each of these paragraphs. Такое различие может стать необходимым из-за составов преступлений, которые могут и не относиться в равной мере к понятиям, выраженным в каждом из этих пунктов.
This differentiation is regarded as non-discriminatory insofar as it relates only to women and children, and is designed to protect them from various types of work which are dangerous, arduous or likely to be morally harmful. Это различие рассматривается как носящее недискриминационный характер, поскольку оно касается только женщин и детей и направлено на их защиту от использования на опасных, тяжелых или наносящих ущерб нравственности работах.