| Temporal and spatial differentiation of PM composition requires dispersion models with high spatial and temporal resolution, based on precise emission inventories. | Пространственно-временная дифференциация состава ТЧ требует создания дисперсионных моделей с высокой пространственно-временной разрешающей способностью на основе точных кадастров выбросов. |
| 4.13 Thirdly, the State party argues that any differentiation is objectively and reasonably justified, for a purpose legitimate under the Covenant. | 4.14 В-третьих, государство-участник утверждает, что любая дифференциация является объективной и разумно оправданной для достижения целей, считающихся законными в соответствии с положениями Пакта. |
| This differentiation, based on the level of toxicity, is meant to promote environmental protection. | Такая дифференциация, учитывающая уровень токсичности, призвана способствовать защите окружающей среды. |
| As far as access to certain kinds of employment is concerned, there is differentiation that is dependent on citizenship. | В отношении доступа к определенным профессиям существует дифференциация, обусловливаемая гражданством. |
| Heterogeneity has a critical role that can vary depending on factors such as social differentiation, political domination and ethnic fragmentation. | Различия имеют особо важное значение, которое может варьироваться в зависимости от таких факторов, как социальная дифференциация, политическое господство и межэтническая разобщенность. |
| There is also increasing differentiation amongst developing countries within each region of the world, including the LDCs. | К тому же усиливается дифференциация среди развивающихся стран в каждом регионе мира, в том числе в группе НРС. |
| After a decade of wrenching stabilization and transformation efforts, a substantial differentiation exists in economies in transition. | После 10 лет мучительных усилий, направленных на стабилизацию и преобразования, в странах с переходной экономикой наблюдается существенная дифференциация. |
| Status differentiation is progressively replacing the model of equal rights and obligations of all member states. | Дифференциация статуса постепенно заменяет модель равных прав и обязанностей стран - членов ЕС. |
| In this sense, price differentiation may be efficient and should not be prohibited. | В этом смысле дифференциация цен может являться эффективным инструментом и запрещать ее не следует. |
| Ethnic differentiation, in which the ethnic groups living in conditions of subordination in Guatemalan society tend also to form labour "ghettos". | Этническая дифференциация: в общества Гватемалы существуют этнические группы, которые находятся в положении подчинения, а также наблюдается тенденция к образованию трудовых «гетто». |
| The differentiation of women's work as regulated by law in industry and the professions is directed at the protection and safety of women. | Законодательно регулируемая отраслевая и профессиональная дифференциация женского труда направлена на охрану и безопасность женщин. |
| In addition, a growing differentiation among the LLDCs in terms of their attractiveness for FDI is emerging. | Кроме того, происходит все большая дифференциация РСНВМ с точки зрения их привлекательности для ПИИ. |
| The Committee reiterates its jurisprudence that not all differentiation in treatment can be deemed to be discriminatory under article 26. | Комитет вновь заявляет о том, что в соответствии с его правовой практикой не всякая дифференциация в обращении может считаться дискриминационной согласно статье 26. |
| Caste differentiation occurs in both of Sri Lanka's main Tamil communities. | Кастовая дифференциация существует в обеих главных тамильских общинах Шри-Ланки. |
| A consequence of this unique framework was a differentiation in the pattern of remuneration. | Следствием этого уникального положения стала дифференциация в системе вознаграждения. |
| Industrial differentiation broadens the scope for intra-industry trade, particularly among countries with similar economic structures and technological capabilities. | Промышленная дифференциация расширяет возможности для развития внутриотраслевой торговли, особенно между странами, имеющими аналогичные экономические структуры и технологический потенциал. |
| During the discussion a clear differentiation of approaches were highlighted among countries. | В ходе обсуждения была подчеркнута четкая дифференциация подходов между странами. |
| Training in the promotion of innovative export products, in such areas as packing labelling and brand differentiation, is also needed. | Необходимо также проводить учебную подготовку по вопросам поощрения новых инновационных экспортных продуктов в таких областях, как маркировка упаковки и дифференциация марки товара. |
| As far as access to employment is concerned, there is a certain differentiation on account of citizenship. | Что касается доступа к занятости, то здесь наблюдается некоторая дифференциация, обусловленная гражданством. |
| The geographical differentiation in the level of wages stems from the dominance of particular sectors in particular regions. | Территориальная дифференциация уровня заработной платы обусловлена отраслевой структурой регионов. |
| A differentiation of treatment does not necessarily constitute prohibited discrimination contrary to the Convention. | Дифференциация в обращении не обязательно представляет собой запрещенную дискриминацию в нарушение положений Конвенции. |
| However, that differentiation does not lead to any wrong or unfairness towards the female. | Однако такая дифференциация не приводит к какой-либо несправедливости в отношении женщин. |
| This differentiation also exists within certain federal entities. | Эта дифференциация также существует внутри определенных федеральных образований. |
| Increase of educational offer and making programme differentiation through educational programmes of various levels of standards, that is, duration | Увеличение выбора образовательных услуг и дифференциация учебных программ различных нормативных уровней, т.е. продолжительности. |
| In discussing the aforementioned provisions, a distinction must be made between two categories of constitutional law, namely, differentiation and discrimination. | Положения, о которых шла речь выше, дополняются адекватным разграничением между двумя категориями конституционного права, а именно "дифференциация" и "дискриминация". |