Английский - русский
Перевод слова Differential
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Differential - Различных"

Примеры: Differential - Различных
Especially intriguing is the finding of differential rates of malnutrition among women and young children in different developing societies. Особый интерес представляют данные о неодинаковой доле недоедающих женщин и малолетних детей в различных развивающихся странах.
The multilateral trading regime had to be flexible enough to accommodate the need for differential treatment of different actors. Многосторонний торговый порядок должен быть достаточно гибким, позволяющим учитывать необходимость в дифференцированном режиме для различных участников торговли.
The differential impact of the crisis on women and men will vary across countries. Дифференцированное воздействие кризиса на женщин и мужчин в различных странах неодинаково.
In order to alleviate an unbalanced level of development among regions, the Government had decided to grant differential incentives, thus promoting investment in less advanced regions. С целью устранения перекосов в развитии различных районов правительство приняло решение применять дифференцированную систему стимулов, поощряющую осуществление инвестиций в менее развитых районах.
With a view to promoting small enterprises, special attention must be paid to the differential effects that macroeconomic and meso-economic policies have on firms of different sizes. В целях содействия развитию малых предприятий особое внимание следует уделять тому дифференциальному воздействию, которое макроэкономическая и мезоэкономическая политика оказывают на фирмы различных размеров.
They highlighted the need for more effective SIDS representation in the various trade negotiating fora to continue to make the case for special and differential treatment. Они подчеркнули необходимость более эффективного представительства малых островных развивающихся государств на различных форумах по проведению торговых переговоров, с тем чтобы они могли излагать свою позицию в отношении предоставления им специального и дифференцированного режима.
Therefore, in addition to improved early warning systems and adequate emergency lending mechanisms, a better understanding of the differential impact of these crises on groups, particularly women, and areas within countries is urgently needed. Таким образом, помимо совершенствования систем раннего оповещения и надлежащих механизмов кредитования в экстренных ситуациях необходимо в срочном порядке более детально изучить дифференцированные последствия таких кризисов для групп населения, в частности женщин, и различных районов в странах.
The differential costs of techniques were estimated, for example, in euros per animal place per year or in euros per cubic metre of manure applied to land. Производилась оценка дифференцированных расходов при применении различных методов, например, в евро на одно место для содержания животного в год или в евро на кубический метр навоза, внесенного в почву.
It is, in fact, difficult to understand how differential treatment of grave violations of children's rights in various conflicts can be compatible with the universality of human rights and the principles of international humanitarian law. Действительно трудно понять, как дифференцированное отношение к грубым нарушениям прав детей в условиях различных конфликтов может быть совместимо с универсальностью прав человека и принципов международного гуманитарного права.
Very informally, mollifiers are used to prove the identity of two different kind of extension of differential operators: the strong extension and the weak extension. Очень неформально - сглаживающие операторы используются для доказательства равенства двух различных видов расширений дифференциальных операторов - сильного расширения и слабого расширения.
However, in various sensitive sectors where groupings apply differential or preferential rules, negotiations are still going on or concessions are of a limited nature, as for example in the case of maritime transport, basic telecommunications, and movement of persons. Однако в различных "чувствительных" секторах, в которых группировки применяют дифференциальные или преференциальные правила, по-прежнему проводятся переговоры или же уступки носят ограниченный характер, как, например, в случае морских перевозок, базовых средств связи и перемещения лиц.
Risk assessment should also include an evaluation of (a) the geo-ecological capacity of cities and their surroundings and (b) the differential vulnerability of various urban socio-economic groups to disasters, with an emphasis on the urban poor. Оценка риска должна включать также оценку а) геоэкологических возможностей городов и их окружения и Ь) дифференцированной уязвимости различных городских социально-экономических групп в отношении бедствий при уделении особого внимания городской бедноте.
There has not yet been any visible action in implementing the special and differential measures accorded to the least developed countries in the various agreements of the Round. Пока не было предпринято сколь-нибудь реальных шагов по осуществлению специальных и дифференцированных мер в отношении наименее развитых стран, которые предусмотрены в различных заключенных в ходе Раунда соглашениях.
In some cases, differential energy pricing, with different prices for different types of consumers, can be useful for achieving social and economic goals while promoting sustainable development. В некоторых случаях установление дифференцированных цен на энергию, когда для различных видов потребителей устанавливаются различные цены, может способствовать достижению социально-экономических целей, способствуя в то же время устойчивому развитию.
Did such differential treatment of members of minorities who were all German citizens not amount to discrimination on grounds of national origin? Не свидетельствует ли такой избирательный подход к представителям различных меньшинств, все из которых являются немецкими гражданами, о существовании дискриминации по признаку национального происхождения?
Actions should be taken to enable the full and beneficial integration of the LDCs into the global trading system, through full implementation of the special and differential measures contained in the various Uruguay Round Agreements. Нужно принять меры с целью обеспечения всесторонней и благотворной интеграции НРС в глобальную торговую систему на основе полного осуществления особых и дифференцированных мер, предусмотренных в различных соглашениях Уругвайского раунда.
While the new international setting has changed the scope for national policy options, there is nevertheless flexibility within this framework, e.g. in the form of extension of transition arrangements and differential treatment of countries at different levels of development. В то время как новый международный порядок изменил картину возможностей, имеющихся в национальной политике, в рамках действующей структуры по-прежнему сохраняется определенная гибкость, например в виде продления договоренностей о переходных периодах и дифференцированного подхода к странам на различных уровнях их развития.
The basic principles of special and differential treatment for developing countries are fully established and recognized in the various decisions of the United Nations General Assembly, UNCTAD and WTO. Основные принципы особого и дифференцированного режима для развивающихся стран в полной мере определены и признаны в различных решениях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, ЮНКТАД и ВТО.
In a judgement of 2 July 1994, the Constitutional Court interpreted these provisions as follows: The wording of this Constitution Act indicates that it does not include all forms of differential treatment applicable to nationals from different countries or to persons of different national origins. З. В решении от 2 июля 1994 года Конституционный суд истолковал эти положения следующим образом: Содержание этого Конституционного закона свидетельствует о том, что он не охватывает все формы дифференцированного режима, применяемого к гражданам различных стран или лицам различного национального происхождения.
In spite of the inclusion of several special and differential measures for developing countries, the AoA does not yet sufficiently take into account the highly varying levels of development of the agricultural sectors between countries and of the people whose livelihood depends on agriculture. Несмотря на включение нескольких специальных и дифференцированных мер для развивающихся стран, Соглашение по сельскому хозяйству пока еще недостаточно учитывает весьма различные уровни развития сельскохозяйственного сектора в различных странах и интересы населения, само существование которого зависит от сельского хозяйства41.
Rather, it is important to address explicitly the ways in which legal and policy arrangements constitute differential opportunities and constraints for men and women and across generations in families. Напротив, важно предметно рассмотреть вопрос о том, каким образом правовые и политические механизмы формируют различные возможности и ограничения для мужчин и женщин и различных поколенческих групп в семьях.
It was emphasized that the differential treatment of persons who were in different situations, mainly the particularly vulnerable, did not amount to discrimination. Подчеркивалось, что дифференцированное обращение с лицами, находящимися в различных ситуациях, главным образом с лицами в особо уязвимом положении, не является дискриминацией.
When the Provincial or District level figures on infant and maternal mortality rates are compared there are considerable disparities, some of which may be due to differential underreporting or to the referral of cases. Сравнение значений показателей, касающихся младенческой и материнской смертности, на уровне различных провинций и округов обнаруживает существенные различия, некоторые из них, возможно, связаны с различного рода неполным предоставлением сведений или передачей дел.
Mr. Lahiri considered that France, which refused categorically to contemplate differential treatment of its citizens on the basis of ethnic origin, or even to identify people from different population groups, should perhaps reconsider its position. Г-н Лахири полагает, что Франция, которая категорически отказывается ввести различия в обращении между своими гражданами в зависимости от их этнического происхождения и даже провести подсчет лиц из различных групп населения, должна, вероятно, пересмотреть свою позицию по этому вопросу.
It allows one to define modules (clusters), intramodular hubs, and network nodes with regard to module membership, to study the relationships between co-expression modules, and to compare the network topology of different networks (differential network analysis). Метод позволяет определять модули (кластеры), межмодульные хабы и узлы сети относительно принадлежности к модулю, изучать отношения между модулями коэкспрессии и сравнивать топологии различных сетей (дифференциальный анализ сетей).