The representative underlined the impact of the Helms-Burton Act and the economic, commercial and financial blockade of the Government of the United States of America, and described its differential negative consequences for women and men. |
Представитель подчеркнула негативную роль закона Хелмса-Бёртона и экономической и торговой финансовой блокады, осуществляемой правительством Соединенных Штатом Америки, и описала их различные негативные последствия для мужчин и женщин. |
The Board therefore recommends that, in future business plans, UNOPS assess the potential impact that the shifting composition of its portfolio could have on its financial position and set financial targets that reflect its differential income rates. |
В этой связи Совет рекомендует, чтобы в будущих планах деловой деятельности УОПООН анализировало потенциальные последствия изменения состава его портфеля для его финансового состояния и устанавливало такие финансовые показатели, которые отражали бы его различные ставки поступлений. |
These fundamental societal, familial and marital realities, as well as their differential consequences after divorce are however, not sufficiently, or not at all, accounted for in the law on the legal consequences of divorce, to the disadvantage of women. |
Однако эти основополагающие общественные, семейные и супружеские реалии, возникающие в связи со вступлением в брак, а также их различные последствия после его расторжения не получили достаточного либо вообще никакого отражения в Законе о правовых последствиях развода, что ставит женщин в неблагоприятное положение. |
(c) Gender budget initiatives: Governments should analyse the differential impacts of specific policies and budget allocations on women and men to improve accountability and targeting of public services. |
с) инициативы в области разработки бюджетной политики с учетом гендерных факторов: правительства должны анализировать различные последствия конкретных решений, в частности для выделения бюджетных ассигнований, для женщин и мужчин в целях укрепления подотчетности и повышения адресности государственных услуг. |
As the report of the Intergovernmental Panel on Climate Change noted, climate change has differential impacts on societies, varying among regions, generations, ages, classes, income groups and occupations, as well as across gender lines. |
Как отмечалось в докладе Межправительственной группы по изменению климата, изменение климата имеет различные последствия для обществ в зависимости от регионов, поколений, возраста, классов, групп дохода, профессий, а также пола. |
Recognizing the differential impact of ageing on women and men is integral to ensuring full equality between women and men and to the development of effective and efficient measures to address the issue. |
Для обеспечения полного равноправия женщин и мужчин и разработки эффективных и результативных мер в целях решения этой проблемы необходимо признать, что процесс демографического старения имеет различные последствия для женщин и мужчин. |
The Assembly stressed that the situation of older women was to be a priority for policy action and that recognizing the differential impact of ageing on women and men was integral to the development of effective measures to achieve full equality between women and men. |
Участники Ассамблеи подчеркнули, что положение пожилых женщин должно быть одним из приоритетов стратегических направлений деятельности и что для разработки эффективных и действенных мер в целях достижения полного равноправия женщин и мужчин необходимо признать, что процесс старения имеет различные последствия для женщин и мужчин. |
Stresses the need to pay particular attention to marginalized groups of women and girls and the importance for States to ensure that remedies take into account the differential impact of violence on women due to multiple, intersecting and aggravated forms of discrimination; |
подчеркивает необходимость уделять особое внимание маргинализованным группам женщин и девочек и важность обеспечения государствами того, чтобы при предоставлении средств правовой защиты учитывались различные степени воздействия насилия на женщин ввиду множественных, взаимосвязанных и отягченных форм дискриминации; |
C. Differential Impact on Developed and Developing States |
С. Различные последствия для развитых и развивающихся стран |
Differential corporate tax rates across jurisdictions, as well as certain exceptions applicable in some jurisdictions may make those jurisdictions more attractive than others that have higher tax rates and fewer or no exceptions. |
Различные ставки корпоративного налогообложения в различных правовых системах, а также определенные освобождения, применимые в некоторых правовых системах, могут повысить их привлекательность по сравнению с другими странами, в которых действуют более высокие налоговые ставки и практически не применяются освобождения. |
The differential impact of proposed techniques and policies on segments of society, particularly the poor, must thus be considered. |
Поэтому неодинаковый характер воздействия предлагаемых методов и политики на различные слои общества, особенно бедное население, необходимо принимать во внимание. |
The Beijing Platform and the Beijing + 5 Outcomes Document acknowledge the differential impact of issues on different groups of women. |
Пекинская платформа и Итоговый документ "Пекин +5" признают неодинаковое влияние тех или иных проблем на различные группы женщин. |
In numerical ordinary differential equations, various concepts of numerical stability exist, for instance A-stability. |
В численных обыкновенных дифференциальных уравнениях существуют различные понятия численной устойчивости, например, А-устойчивость. |
The various provisions on differential and more favourable treatment for the LDCs reveal five qualitatively different approaches to meet different needs and concerns. |
Различные положения о дифференцированном и более благоприятном режиме для НРС предусматривают пять качественно разных подходов к удовлетворению различных потребностей и соображений. |
Box 1 provides a summary of the type of differential and more favourable treatment provisions contained in the Uruguay Agreements in favour of the LDCs. |
Во вставке 1 приводится резюме содержащихся в соглашениях Уругвайского раунда положений, отвечающих интересам НРС и предусматривающих различные виды дифференцированного и более благоприятного режима. |
The costs and benefits of applying the instruments have both a differential impact intergenerationally and among developed vs. developing countries. |
Издержки и выгоды, связанные с применением таких инструментов, будут оказывать различное воздействие как на различные поколения, так и на развитые и развивающиеся страны. |
The difficulties that countries may face during the reform process have been recognized and developing countries have been given special and differential treatment, mainly in the form of granting them longer periods to make adjustments and lower reduction commitments. |
Трудности, с которыми могут столкнуться различные страны в процессе реформ, получили надлежащее признание, а для развивающихся стран был предусмотрен особый дифференцированный режим, главным образом в форме предоставления более продолжительных сроков для осуществления необходимых структурных преобразований и в виде менее значительных обязательств в отношении производимых сокращений. |
In some cases, differential energy pricing, with different prices for different types of consumers, can be useful for achieving social and economic goals while promoting sustainable development. |
В некоторых случаях установление дифференцированных цен на энергию, когда для различных видов потребителей устанавливаются различные цены, может способствовать достижению социально-экономических целей, способствуя в то же время устойчивому развитию. |
Special and differential treatment recognizes that different countries face particular problems when liberalizing their agricultural sectors, which is the first step in accepting the need for affirmative action in trade liberalization. |
Специальный и дифференцированный режим признает, что различные страны сталкиваются с конкретными проблемами при либерализации своего сельскохозяйственного сектора, что является первым шагом в признании необходимости конструктивных мер при либерализации торговли. |
The Heads of State or Government stressed that developing countries and LDCs' WTO accession process should be accelerated, taking fully into account their different stages of development and the basic principles of special and differential treatment. |
Главы государств и правительств подчеркнули необходимость ускорения процесса принятия развивающихся и наименее развитых стран в ВТО, в полной мере принимая во внимание их различные стадии развития и основные принципы специального и дифференцированного режима. |
In spite of the inclusion of several special and differential measures for developing countries, the AoA does not yet sufficiently take into account the highly varying levels of development of the agricultural sectors between countries and of the people whose livelihood depends on agriculture. |
Несмотря на включение нескольких специальных и дифференцированных мер для развивающихся стран, Соглашение по сельскому хозяйству пока еще недостаточно учитывает весьма различные уровни развития сельскохозяйственного сектора в различных странах и интересы населения, само существование которого зависит от сельского хозяйства41. |
Gender inequities, differential access to education, social and economic opportunities and the different ways in which girls and boys are raised and treated lie at the root of major developmental challenges affecting the lives of adolescents. |
В основе крупных проблем в области развития, с которыми сталкиваются в своей жизни подростки, лежат гендерное неравенство, неравный доступ к образованию, неравные социально-экономические возможности и различные методы воспитания мальчиков и девочек и обращения с ними. |
Different views exist on the questions of how the disciplines should address a "necessity test", an obligation for prior comment, a carve-out for least developed countries and the design of special and differential treatment. |
Различные мнения высказываются по таким вопросам, как порядок учета в правилах «критерия необходимости», обязательное предварительное согласие, исключения для наименее развитых стран и структура особого и дифференцированного режима. |
There is also comprehensive coverage of the different disciplines of the WTO, spanning agriculture, tariffs, services, TRIPS, special and differential treatment, government procurement, etc. |
Всесторонне рассматриваются также различные правила и нормы ВТО, касающиеся таких областей, как сельское хозяйство, тарифы, услуги, ТАПИС, специальный и дифференцированный режим, государственные закупки и т.д. |
An in-depth analysis was made to ensure that differential treatment was reasonable, bearing in mind the objective of the differentiation and the specific aspects of the situation, including socio-economic factors. |
Япония проводит углубленную оценку, чтобы убедиться, что дифференциация в обращении носит разумный характер, учитывая при этом цель такой дифференциации и различные специфические для нее элементы, в том числе социально-экономические факторы. |