Approaches differ widely as to the structure of the procedure that leads to the choice of one of these processes. |
Существуют весьма различные подходы к структуре процедур несостоятельности, что ведет к выбору одной из таких процедур. |
When severe accidents are to be the subject of EIA (recalling that opinions differ on this question), there is a need for information about possible severe accident sequences, and other possibilities for the release of radionuclides, and of their probability. |
Когда серьезные аварии охватываются ОВОС (напомним о том, что высказываются различные мнения по этому вопросу), необходимо располагать информацией о возможных путях развития серьезных аварий, а также о других возможностях выброса радионуклидов и о его вероятности. |
However, during the discussion in Geneva it was noted that the testing methods and requirements in countries differ and that harmonization in this field was called for. |
Однако в ходе состоявшегося в Женеве обсуждения было отмечено, что в разных странах существуют различные методики проведения тестов и неодинаковые требования к ним и что в этой области требуется согласование. |
Retail prices for motor fuels differ considerably from country to country, even up to a factor of eight, for various reasons, including different types and levels of taxation. |
Розничные цены на моторные топлива существенно варьируют по странам, причем различия могут достигать даже шестикратной величины и обусловливаться целым рядом причин, включая различные виды и ставки налогообложения. |
These different amounts are indicative, as they might change depending on a particular context, and might differ for some groups due to health status, work, climate conditions, cultural requirements or other factors. |
Эти различные количества являются лишь ориентиром, поскольку они могут меняться в зависимости от конкретных условий, а также быть различными для некоторых групп в связи с состоянием здоровья, рабочими, климатическими условиями, культурными потребностями или другими факторами. |
Specific authorities delegated to Secretariat departments differ, depending on a number of factors, including the OHRM assessment of a department's capacity to perform different human resources functions. |
Конкретные полномочия, делегируемые департаментам Секретариата, различаются в зависимости от целого ряда факторов, включая оценку Управлением людских ресурсов способности того или иного департамента выполнять различные функции в области людских ресурсов. |
In terms of approaching future disciplines, opinions differ about whether disciplines should apply only to specific commitments, or more broadly. |
В отношении подхода к будущим правилам существуют различные точки зрения относительно того, должны ли такие правила применяться к специфическим обязательствам или они должны носить более широкий характер. |
Notes that UNDP, UNFPA and UNICEF have different business models and mandates, and that this implies that their funding structures differ; |
отмечает, что ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ применяют различные модели осуществления деятельности и имеют разные мандаты и что это подразумевает наличие различий в структурах финансирования; |
How can the international community effectively combat an evil if the members of that community differ about the nature of that evil? |
Как может международное сообщество эффективно бороться с этим злом, если члены этого сообщества имеют различные представления относительно природы этого зла? |
A chemical in its solid state may receive a different UN number than the liquid phase if their hazardous properties differ significantly; substances with different levels of purity (or concentration in solution) may also receive different UN numbers. |
Химическое вещество в твёрдом состоянии может получить один UN-номер, а в жидком - другой, если его опасные свойства существенно различаются в твёрдой и жидкой фазах; вещества с различными уровнями чистоты (или концентрациями в растворе) также могут получать различные номера UN. |
Experience is clarifying the types of policies that work well in the fight against poverty, although conditions in every country differ and national strategies must be the direct result of attention to national conditions. |
Опыт показывает, какая политика эффективна в борьбе против нищеты, хотя в каждой отдельной стране существуют различные условия, и национальные стратегии должны разрабатываться непосредственно с учетом национальных условий. |
Through the liberalization of trade, finance and services and the rapid expansion of telecommunications and information technology, developing countries have become a driving force in this process, although the level and pace of integration differ widely among countries. |
Благодаря либерализации торговли, финансов и услуг, а также быстрому развитию электросвязи и информационной технологии развивающиеся страны стали движущей силой в этом процессе, хотя в разных странах отмечаются весьма различные уровень и темпы интеграции. |
Article 22 of the 1992 Constitution notes that the basic educational needs of children, adolescents and adults differ and that a variety of forms of education are required if those needs are to be met. |
В статье 22 Конституции 1992 года отмечается, что потребности в базовом образовании детей, подростков и взрослых являются весьма разнообразными, и поэтому в целях удовлетворения этих потребностей необходимо использовать различные программы обучения. |
This requirement is not formalistic, but rather requires States to address the "distinctive features and factors which differ for women in comparison to men", including the biological factors associated with reproductive health. |
Это требование не является формальным, а предусматривает, что государства должны рассматривать «различные элементы и факторы, отличающиеся для женщин и мужчин», включая биологические факторы, связанные с репродуктивным здоровьем. |
One finding of the study is that there is strong support for such a fund among a broad range of stakeholders; however, perspectives differ on the most desirable mandate, governance model and sources of funding. Contents |
В частности, в ходе исследования был сделан вывод о том, что идея создания такого фонда активно поддерживается широким кругом заинтересованных сторон; однако имеются различные точки зрения в отношении наиболее предпочтительного мандата, модели управления и источников финансирования фонда. |
The roles fulfilled by planted forests are diverse and the meeting acknowledged the critical importance of the context within which planted forests function and highlighted that the benefits will differ among and within countries in response to local conditions and local drivers. |
Лесонасаждения также выполняют различные функции, и на совещании было признано принципиальное значение условий, в которых функционируют посаженные леса, и было подчеркнуто, что получаемые благодаря им блага различаются внутри стран и в разных странах в зависимости от местных обстоятельств и деятельности местных хозяйств. |
C. The Division's mandate is both clear and relevant, but interpretations about how to fulfil the mandate differ owing to a lack of clear and formal guidelines for the Division's work |
Мандат Отдела - четкий и целесообразный, однако имеются различные подходы к толкованию путей и способов выполнения этого мандата ввиду отсутствия четко выраженных и официальных руководящих принципов работы Отдела |
Perceptions differ, however. |
Однако на этот счет существуют различные точки зрения. |
Views differ among WTO Members. |
Члены ВТО заняли различные позиции по этому вопросу. |
Various recommendations have been published that estimate the security level of asymmetric algorithms, which differ slightly due to different methodologies. |
Существуют различные рекомендации оценки уровня криптостойкости асимметричных алгоритмов, отличающиеся в силу различных методологий. |
The shade of colours of items purchased in different periods may differ. |
Цвет товаров, купленных в различные периоды, может быть разных оттенков. |
Views differ as to where the borderline lies between intellectual property rights which are pro-competitive and rights which are abusive and anti-competitive. |
Существуют различные мнения относительно того, где проходит грань, разделяющая ту сферу, где ПИС способствуют расширению конкуренции, и ту, где начинаются злоупотребления правами интеллектуальной собственности и последние приобретают антиконкурентный характер. |
Asymmetric warfare (or asymmetric engagement) is war between belligerents whose relative military power differs significantly, or whose strategy or tactics differ significantly. |
Асимметричная война - война между противниками, в военных силах которых имеется существенный дисбаланс (асимметрия) либо которые применяют кардинально различные стратегии и тактику. |
Opinions differ as to whether screening should be based upon an assessment of transboundary radiological impact arising from normal operation, incidents and design-base accidents, but not less probable events, or whether it should include severe accidents beyond the design base. |
Высказываются различные мнения в отношении того, следует ли основывать скрининг на оценке трансграничного радиологического воздействия, возникающего в связи с нормальным режимом функционирования, аварийными ситуациями и проектными авариями, но не менее вероятными событиями, или же он должен включать в себя серьезные запроектные аварии. |
Rates of enrolment at the tertiary technical level differ among regions, with sub-Saharan Africa having the lowest rates of enrolment. |
В различных регионах имеются различные показатели приема студентов в высшие технические учебные заведения, при этом в странах Африки к югу от Сахары имеются самые низкие показатели числа студентов. |