This note analyses characteristics of key essential services sectors, how national policies to ensure UA differ across sectors and countries, and what can be done at the international level to promote access. |
В настоящей записке анализируются особенности ключевых секторов услуг первой необходимости и различия в национальной политике по обеспечению всеобщего доступа к услугам между странами и секторами и рассматривается вопрос о том, какие меры могут быть приняты на международном уровне для содействия расширению доступа. |
In her earlier work she explored the performativity of health care practices, argued that realities are generated within those practices, and noted that since practices differ, so too do realities. |
В своих ранних работах исследовала перформативность практик здравоохранения, рассматривала, какие реалии генерируются в этих практиках, и как различия в практиках порождают различие реалий. |
Please indicate whether women and men have the same rights and responsibilities during marriage and after its dissolution, both in law and in practice,, and if not, how do they differ. |
Укажите, обладают ли женщины и мужчины по закону и на практике одинаковыми правами и обязанностями в браке и после его расторжения, а если нет, то поясните, в чем заключаются различия. |
Although ideas about producing more liveable cities differ, new urbanists assign urban design a key role in the delivery of "good places". |
Хотя между идеями, отстаивающими необходимость создания более благоприятных условий для жизни в городах, существуют различия, последователи "нового урбанизма" отводят городскому проектированию ключевую роль в создании "комфортных мест". |
The pictograms used may differ slightly from or be more detailed than those given in this appendix, provided that their meaning is not modified and that the differences and adaptations do not render them incomprehensible. |
Используемые пиктограммы могут несколько отличаться от пиктограмм, приведенных выше, либо могут быть более детальными по сравнению с ними, однако их значение должно оставаться неизменным, а различия и корректировки не должны затруднять их понимания. |
Within the country offices, enthusiasm for and effectiveness in environment and energy work appear to vary significantly depending on the interest and convictions of the respective resident representatives, which differ substantially. |
Среди страновых отделений отмечается большой разброс в плане энтузиазма, проявляемого к работе по вопросам окружающей среды и энергетики, и эффективности такой работы в зависимости от интересов и убеждений соответствующих представителей-резидентов, которым свойственны существенные различия. |
The merged FIES-LFS data set provides an excellent example of how estimates of working poverty can differ significantly when utilizing a merged HIES-LFS versus an HIES alone. |
Объединение данных ОДРС-ОРС убедительно показывает, насколько значительными могут быть различия в оценке нищеты среди рабочих при объединении ОДРС и ОРС по сравнению с использованием только данных ОДРС. |
Despite differences in topography, climate and precipitation between the lowlands and the highlands, and differences in available natural resources, their way of life from an economic point of view does not differ greatly from that of ladino peasants. |
Несмотря на существенные различия между низменными и высокогорными районами в топографии, климате и количестве осадков, а также в наличии природных ресурсов, модель экономической жизни ненамного отличается от крестьян народности ладино. |
Parties differ considerably in the technical potential for different types of renewable energy; biomass accounted for approximately half of non-hydro renewable energy supply.Renewables accounted for about 6 per cent of the total energy supply of Annex II Parties in 1995. |
Между Сторонами существуют значительные различия в технических возможностях в деле освоения различных видов возобновляемых источников энергии; если не учитывать гидроэлектроэнергию, то примерно половина производства электроэнергии приходилась на долю биомассы. |
(b) How do the transport pathways differ by pollutant, source region or by season? |
Ь) Каким образом различия в путях переноса зависят от загрязнителя, региона-источника или сезона? |
The differences in base saturation are always insignificant between the broadleaves and between the conifers, whereas broadleaf - conifer pairs differ significantly. |
Различия в показателях насыщенности основаниями между отдельными лиственными и отдельными хвойными породами являются незначительными, а между парными лиственными-хвойными породами - весьма существенными. |
What was the period during which someone could be held incommunicado, and how did it differ as between the normal jurisdiction and the State Security Court? |
В течение какого периода отдельное лицо может содержаться под стражей "инкоммуникадо" и какие в этой связи существуют различия между обычной юрисдикцией и юрисдикцией Суда по делам государственной безопасности? |
These differences also are recognized in national accounts and as a result the nature of any distortions in national accounts that may be caused by inaccuracies in the measurement of remittances can differ depending on which remittance component or components are mismeasured |
Эти различия присутствуют и в национальных счетах, так что характер возможных несоответствий в национальных счетах, вызванных неточностями в измерении потоков переводов, может различаться в зависимости от того, какой компонент или какие компоненты переводов были измерены неверно. |
Non-core resources are far more varied, and definitions and the composition of non-core funding also differ among organizations (see annex). |
Неосновные ресурсы более разнообразны; кроме того, существуют различия в определении и составе неосновных ресурсов в зависимости от той или иной конкретной организации (см. приложение). |
Because you've agreed on 90 percent of things, because you have a shared view on so many things, and you politely differ. |
Потому что на 90% вы согласны с этим человеком, выши взгляды во многом похожи, но есть и различия, к которым вы относитесь с уважением. |
At the level of social and cultural practice, gender bias in educational investment is not systemic, and parents generally send all their children to school, if they can afford it. However, gender biases differ among cultural groups. |
На уровне социальной и культурной практики гендерные различия с точки зрения инвестиций в сферу образования не носят системного характера и, как правило, родители отправляют в школу всех своих детей, если могут это позволить себе. |
Because you've agreed on 90 percent of things, because you have a shared view on so many things, and you politely differ. |
Потому что на 90% вы согласны с этим человеком, выши взгляды во многом похожи, но есть и различия, к которым вы относитесь с уважением. |