Although the employment rate of women and men does not differ considerably, there are considerable differences in different age groups. |
Хотя уровни занятости женщин и мужчин не различаются существенно, имеются значительные различия в разных возрастных группах. |
The speed and extent of privatization and liberalization programmes, however, differ considerably among the countries concerned. |
Однако между странами существуют значительные различия в темпах и масштабах осуществления программ приватизации и либерализации. |
Short-run and long-run effects of MEAs on developing countries may differ considerably because of technological and other developments. |
Значительные различия в краткосрочном и долгосрочном воздействии МЭС на развивающиеся страны могут определяться и технологическими и иными факторами. |
Still, fertility and contraceptive rates differ markedly between rural and urban populations. |
Однако существуют значительные различия между коэффициентами фертильности и коэффициентами использования противозачаточных средств в городских и сельских районах. |
Most likely, opinions would differ on criteria for the distinction between international terrorism and the activities of national liberation movements. |
Действительно, весьма вероятно, что возникнут расхождения во мнениях в отношении критериев различия между международным терроризмом и деятельностью национальных освободительных движений. |
Current projections or scenarios of future trends in the development and use of new and renewable sources of energy differ widely. |
Для нынешних прогнозов или сценариев, касающихся будущих тенденций в освоении и использовании новых и возобновляемых источников энергии, характерны значительные различия. |
Parties differ considerably in the technical potential for different types of renewable energy. |
Между Сторонами существуют значительные различия в уровнях технического потенциала применительно к различным видам возобновляемых источников энергии. |
Legal instruments differ as to whether they attempt to ensure that their administrative costs are borne by the parties. |
Между правовыми документами отмечаются различия в отношении того, предусматривают ли они обеспечение покрытия сторонами соответствующих административных издержек. |
It was noted that transition economies differ widely with regard to their external financing problems. |
Было отмечено, что между странами с переходной экономикой существуют значительные различия с точки зрения их проблем внешнего финансирования. |
According to these reports, the performance does not differ significantly between subregions. |
Согласно этим докладам, различия между субрегионами в эффективности их осуществления не являются значительными. |
Rescue areas are generally recommended, but design requirements differ largely (e.g. required surface). |
Использование аварийно-спасательных площадок, как правило, рекомендуется, однако имеются существенные различия в расчетных требованиях (например, в требованиях к поверхности). |
Legal systems also differ substantially in the terminology used and the requirements for transfers of title for security purposes. |
В разных правовых системах существуют значительные различия в терминологии и требованиях, касающихся передачи правового титула в целях обеспечения. |
The impacts can differ significantly from country to country. |
С точки зрения такого воздействия между странами существуют значительные различия. |
Countries and regions also differ considerably in terms of the type of sanitation most widely available. |
Между странами и регионами также отмечаются большие различия в том, что касается наиболее широко доступного типа объектов санитарии. |
They also differ on the costing methodology applied and cost elements considered. |
Между ними существуют также различия в применяемых методологиях калькуляции затрат и в учитываемых элементах затрат. |
The differing environments imply that the design of the competition regime should differ too. |
Различия в существующих условиях предполагают и разнообразие подходов к построению режимов поддержки конкуренции. |
However, the specific mandates and tasks of each, while complementary, differ considerably. |
Однако конкретные мандаты и задачи каждой структуры, хотя и дополняют друг друга, имеют значительные различия. |
The countries visited differ greatly both in terms of development and relevant human rights concerns. |
Между странами, в которые были совершены поездки, существуют большие различия с точки зрения как уровня развития, так и соответствующих проблем в области прав человека. |
Legal systems differ as to the essential elements that a security agreement must contain in order to be effective between the parties. |
В разных правовых системах отмечаются различия в части существенных элементов, которые должно содержать соглашение об обеспечении, чтобы быть действительным в отношениях между сторонами. |
Applied R&D cost redistribution systems differ considerably between multinationals: |
Между многонациональными компаниями существуют значительные различия с точки зрения систем перераспределения расходов на прикладной компонент НИОКР: |
Both terminology and capabilities will differ, possibly significantly, from one troop/police contributor to another. |
Между отдельными странами, предоставляющими войска/полицейские силы, будут иметься различия, возможно значительные, в том что касается как терминологии, так и потенциала медицинских учреждений. |
Similarly, economies differ widely in respect of the intermediate consumption of energy, transport, ICT and textile goods and services. |
Аналогичным образом, в экономике разных стран имеются существенные различия в уровне промежуточного потребления товаров и услуг в секторах энергетики, транспорта, ИКТ или текстильной промышленности. |
the treatment methods differ substantially between the Member States. |
между государствами-членами существуют существенные различия в методах обработки и удаления. |
Although only a few national reports emphasized this issue, the patterns described in those reports differ considerably. |
Хотя этот вопрос затрагивался лишь в некоторых национальных докладах, налицо существенные различия между странами. |
United Nations organizations differ considerably in terms of management structure, delegation of authority, human resources, degree of centralization and organization of their emergency and development capacities. |
Между организациями системы Организации Объединенных Наций существуют большие различия в плане управленческих структур, распределения полномочий, людских ресурсов, степени централизации и организации их механизмов, занимающихся чрезвычайными ситуациями и вопросами развития. |