But the dictatorship of the proletariat was as much a straightjacket on workers as on everybody else. |
Но диктатура пролетариата является для рабочих такой же смирительной рубашкой, как и для всех других. |
If we allow dictatorship and adventurism to get away with the crimes they have committed in Bosnia, the post-cold-war disorder may worsen. |
Если мы допустим, чтобы диктатура и авантюризм остались безнаказанными после преступлений, совершенных по их вине в Боснии, то хаос, возникший после окончания "холодной войны", может усугубиться. |
In the 100 years since my country declared its independence, war and occupation, dictatorship and partisan politics have at one time or another endangered our democracy. |
В течение 100 лет после того, как моя страна провозгласила свою независимость, война и оккупация, диктатура и местническая политика в тот или иной период угрожали нашей демократии. |
The coup, which was obviously no longer disguisable in the language of the Charter or diplomatic subterfuge, restored the brutal dictatorship. |
В результате этого переворота, который, разумеется, было уже невозможно оправдать, прикрываясь положениями Устава или используя дипломатические увертки, была восстановлена жестокая диктатура. |
Offering perhaps Marx's most detailed pronouncement on programmatic matters of revolutionary strategy, the document discusses the "dictatorship of the proletariat", the period of transition from capitalism to communism, proletarian internationalism and the party of the working class. |
Работа содержит наиболее подробное заявление Маркса о вопросах революционной стратегии: обсуждается диктатура пролетариата как необходимый элемент в период перехода от капитализма к коммунизму, пролетарский интернационализм, построение партии рабочего класса. |
They may roll their tanks over us and their kind of terror, but Communist dictatorship has been defeated! |
Да, они могут подавить нас своии танками, но коммунистическая диктатура потерпела поражение! |
Before democratic reforms had been introduced, the old Tibet had practised a feudal serfdom system involving the integration of religion with politics and the dictatorship of the clergy and aristocracy. |
До проведения демократических реформ в старом Тибете существовала феодально-крепостническая система, для которой были характерны взаимопроникновение религии и политики и диктатура духовенства и аристократии. |
None of those crimes has been solved, which would not be the case if Putin's "dictatorship of law" was anything more than a PR strategy. |
Ни одно из этих преступлений не было раскрыто, что доказывает, что "диктатура закона" Путина была ни чем иным, как PR стратегия. |
However, although, owing to various temporary circumstances, there would probably be a short-term decrease in opium yields, the Taliban dictatorship would continue to encourage production. |
Однако даже если по каким-либо конъюнктурным соображениям в ближайшем будущем удастся добиться сокращения масштабов производства опиума, талибская диктатура будет по-прежнему стимулировать производство этого наркотика. |
Rather than concentrate its efforts on relieving the suffering of millions of men, women and children, the Assad dictatorship forcibly reanoints itself instead with yet another seven-year term. |
Вместо того чтобы сосредоточить усилия на оказании помощи миллионам пострадавших мужчин, женщин и детей, диктатура Асада решила насильственным путем утвердиться у власти еще на один семилетний срок. |
The dictatorship of Alberto Fujimori attempted spuriously to legalize impunity for human rights violations by State agents by managing to have the Democratic Constitutional Congress provide majority approval for two amnesty laws that violated constitutional provisions and international agreements ratified under Peru's sovereign power. |
Диктатура Альберто Фухимори стремилась противоправно легализовать безнаказанность за нарушения прав человека, совершаемые государственными должностными лицами, добившись от демократического конституционного Конгресса утверждения большинством голосов двух законов об амнистии, нарушавших положения Конституции и международных договоров, суверенно ратифицированных Перу. |
The "dictatorship of law" that President Puting speaks about so often now appears to be more about arbitrary political preferences than establishing a society that plays by the rules. |
«Диктатура закона», о которой так часто говорит президент Путин, является личным пристрастием президента, но не отвечает идее построения общества, где все играют по правилам. |
It might be a virtual dictatorship, but at least it's a benevolent one. |
Может это и настоящая диктатура, но довольно мягкая. |
In 1933, a dictatorship (Estado Novo) was instated, ruling the country until 25 April 1974. |
В 1933 году в Португалии установилась диктатура ("новое государство"), правившая страной до 25 апреля 1974 года. |
No, this is a dictatorship, one in which you get to call all the shots and I get to take all the shots. |
Нет, это скорее диктатура, где вы раздаёте приказы, а мне остаётся их выполнять. |
It was imperative that the entire continent should put behind it that period, which had been characterized by political instability, dictatorship, civil war, millions of refugees and internally displaced persons, persistent economic decline and the impoverishment of millions of people. |
Сегодня крайне важно, чтобы весь континент преодолел этот этап, характерными признаками которого являются политическая нестабильность, диктатура, гражданская война, миллионы беженцев и вынужденных переселенцев, постоянное ухудшение экономического положения и обнищание миллионов людей. |
Emigration by Dominican nationals is a phenomenon of the last three decades, dating primarily from the period 1980-95,The Trujillo dictatorship imposed severe restrictions and controls on leaving the country. |
Эмиграция мужчин и женщин за границу началась в последние три десятилетия и приходится главным образом на период 1980-1995 годов Диктатура Трухильо установила жесткие ограничения и контроль за выездом из страны. |
The dictatorship of Mengistu Haile Mariam was Africa's most blood-curdling Marxist regime, and was replaced by today's ruling EPRDF, whose "Revolutionary Democracy" is but a more subtle variation on the same theme. |
Диктатура Менгисту Хайле Мариама была самым чудовищным марксистским режимом Африки. На смену ей пришла сегодняшняя правящая партия EPRDF, чья "революционная демократия" является всего лишь более утонченной разновидностью того же самого режима. |
That should stand as a warning to Timor Leste's clashing factions, lest any of them conclude that repression and dictatorship are the best solution. |
Это должно служить предупреждением враждующим фракциям Тимор Лесте, если, конечно, они не придут к заключению, что репрессии и диктатура являются наилучшим решением. |
Syria, whose secular, militarized dictatorship most closely resembles the fallen regimes of Tunisia and Egypt, may not be next in line, but appears nonetheless to be approaching a tipping point. |
Сирия - светская, военизированная диктатура, которая наиболее похожа на павшие диктатуры Туниса и Египта - возможно, не стоит следующей в очереди, но, тем не менее, кажется, она приближается к переломному моменту. |
During Paraguay's long years of dictatorship, decision-making became increasingly centralized, and poverty and the social, economic and cultural exclusion of broad sectors of the population worsened. |
Диктатура, существовавшая в стране на протяжении многих лет, привела к усилению центризма в принятии решений, расширению масштабов нищеты и социально-экономическому и культурному отчуждению широких слоев населения. |
The pun is that, in Spanish, dictadura is "dictatorship", dura is "hard" and blanda is "soft". |
«Диктабланда» - игра слов: по-испански слово «диктатура» заканчивается на dura, то есть «жёсткая», тогда как blanda означает «мягкая». |
The constant political system of the Natiocracy will become a consequence of emancipating (the National revolution) and preparing-reconstructive (National dictatorship) efforts of the Ukrainian nationalism and will mean transition of the Nation to final, ending stages of National-state construction. |
Постоянный государственный строй Нациократии станет следствием освободительных (Национальная революция) и подготовительно реконструктивных (Национальная диктатура) усилий Украинского национализма и будет означать переход Нации к конечным, завершающим этапам Национально государственного строительства. |
I mean, what is this, like some kind of socialist country or some kind of communist dictatorship? |
В смысле, это что, какая-то социалистическая страна или коммунистическая диктатура? |
As he told Lenin, "My personal influence in the Revolutionary Governing Council is such that the dictatorship of the proletariat is firmly established, since the masses are backing me." |
Но именно он был фактическим руководителем ВСР, как сам и утверждал в сообщении Ленину: «Моё личное влияние в Революционном правительстве настолько велико, что диктатура пролетариата будет решительно установлена». |