You know what a dictatorship is? |
Вы хоть знаете, что такое диктатура? |
The Committee notes that Paraguay is going through a period of transition to democracy, having only recently emerged from a dictatorship form of governance. |
Комитет отмечает, что Парагвай переживает переходный этап, ведущий к демократии, и что лишь совсем недавно формой правления в стране являлась диктатура. |
The many examples of injustice, war, poverty and dictatorship in the world were often the result of countries' failure to respect common international agreements. |
Многочисленные характерные примеры, наблюдаемые в мире, - несправедливость, война, нищета, диктатура, - зачастую являются результатом несоблюдения странами условий общих международных соглашений. |
This measure plunged the country into dictatorship, provoking armed rebellion in the east, centre and north of the country. |
В результате в стране была установлена диктатура, приведшая к повстанческому движению на востоке, в центре и на севере страны. |
What you're talking about is called dictatorship, and I did not sign up for a dictatorship, Catherine Avery. |
То, о чём ты говоришь, это диктатура, а я не подписывался на диктатуру, Кэтрин Эйвери. |
Conference and debate on the new world order: perspectives for small agriculture producers; the dictatorship of consumers (Switzerland, September); |
Конференция и дискуссия по новому мировому порядку: перспективы для малых сельскохозяйственных производителей; диктатура потребителей (Швейцария, сентябрь); |
Daw Aung San Suu Kyi expressed her determination to continue to work for national reconciliation based on dialogue, noting that a parody of democracy was worse than an outright dictatorship. |
Г-жа Аун Сан Су Чжи выразила свою решимость продолжать работу в целях национального примирения на основе диалога, отметив, что пародия на демократию даже хуже, чем неприкрытая диктатура. |
The message that unquestioning recognition of "One China" is sending is that we appreciate you more if you are a big communist dictatorship than if you are a small multi-party democracy. |
Идея, которую несет беспрекословное признание "Единого Китая", заключается в том, что мы ценим Вас больше, если Вы - крупная коммунистическая диктатура, чем если бы Вы были небольшой многопартийной демократической системой. |
A national reparation and reconciliation commission had been set up soon after the end of the dictatorship to investigate the deaths and disappearances that had occurred during that period and to provide assistance, compensation and educational and health benefits to the families of the victims. |
Вскоре после того, как диктатура прекратила свое существование, была создана национальная комиссия по компенсациям и согласию для расследования гибели и исчезновения людей в этот период, а также для оказания семьям пострадавших помощи, выплаты компенсаций и пособий на образование и медицинских пособий. |
On the contrary, they are increasing the presence of military units in all places... as long as there is not a reduction in military forces or reduction in military personnel, this is purely and simply a military occupation and dictatorship. |
Напротив, они повсюду увеличивают свое военное присутствие... и пока не произойдет сокращение численности войск и военного персонала, положение нельзя будет называть иначе как военная оккупация и диктатура». |
In addition, when a dictatorship disregards human rights, it deprives the inhabitants of the State, the people, from whom sovereignty and self-determination flow, of rights that every State must accord its citizens simply because they are human persons. |
Кроме того, когда диктатура попирает права человека, она лишает население государства, народ страны суверенитета и самоопределения, права на которые должны быть предоставлены каждым государством своим гражданам просто потому, что они человеческие существа. |
The dictatorship stands accused of committing war crimes and crimes against humanity, mostly against the country's minorities, who chafe at decades of oppression, ostracism, and military misrule. |
Диктатура обвиняется в совершении военных преступлений и преступлений против человечности, в основном в отношении меньшинств страны, которые стонут из-за десятилетий угнетения, гонений и военной тирании. |
Under the complaisant eyes of the international community, a bloody and reactionary dictatorship was formed in the very heart of Africa, in the strategic interests of the dominating West, with the mission of destabilizing neighbouring countries. |
На глазах у международного сообщества в стратегических интересах доминирующего Запада в самом сердце Африки была сформирована кровавая и реакционная диктатура, чья миссия заключалась в дестабилизации положения в соседних странах. |
7.6 Regarding the non-exhaustion of available remedies, the author contends that "any attempt to secure a remedy that presupposes an impartial judicial system is impossible so long as the State party has a dictatorship at the helm". |
7.6 В отношении неисчерпания имеющихся средств судебной защиты автор заявляет, что "любую попытку воспользоваться средством правовой защиты, предполагающим наличие беспристрастной судебной системы, будет невозможно реализовать до тех пор, пока в государстве-участнике действует диктатура". |
The world has a clear responsibility not only to help this new dawn to become a reality, but also to intervene whenever dictatorship, violence and obscurity try to stem the tide. |
Мир, несомненно, несет ответственность за то, чтобы не только помочь превратить эту новую тенденцию в реальность, но и вмешиваться там, где диктатура, насилие и нетранспарентность пытаются повернуть эту тенденцию вспять. |
The Council, through the UPR - as it was also intended in Argentina - sought to put the person at the centre, as a subject of rights, and to change the paradigms driven by market dictatorship and the absence of the State. |
Совет через УПО, как это планировалось и в Аргентине, стремится к выдвижению на передний план человека как носителя прав и к смене модели, в которой доминирует диктатура рынка и отсутствует государственное регулирование. |
For those who had any doubt that a dictatorship was being installed here, I believe that all that has occurred during the past 93 days of repression have dispelled those doubts. |
Я надеюсь, что все последние 93 дня репрессий развеяли сомнения тех, кто еще сомневался в том, что происходит в Гондурасе: здесь воцаряется диктатура. |
Since memory is fragile and the neo-liberal global dictatorship uses private communications media to hide its crimes, allow me to recount a terrible event that occurred in the country that was the first lab rat for the most radical formula from Wall Street and the International Monetary Fund. |
Поскольку память непрочна, а неолиберальная глобальная диктатура использует находящиеся в частном владении средства информации для сокрытия своих преступлений, позвольте мне напомнить об ужасном событии, произошедшем в стране, которая стала первой лабораторией для опробования самых радикальных рецептов от Уолл-стрит и Международного валютного фонда. |
This is a scientific dictatorship which Bertrand Russell said, and the Huxleys said, both Aldous and Julian Huxley said, they would bring in the scientifically-controlled society. |
Это научная диктатура, которая, как сказали Бертран Рассел, и Хаксли, и сказали оба, Олдос и Джулиан Хаксли, они могли бы внедрить в научно-контролируемом обществе. |
Can a dictatorship based on oppression allow freedom such as the current level of foreign investment and the arrival of more than seventeen international flights per week to such a small country as Equatorial Guinea? |
Разве основанная на подавлении диктатура разрешила бы такие вольности, как внешние инвестиции на их нынешнем уровне и более 17 международных авиарейсов в неделю в такую небольшую страну, как Экваториальная Гвинея? |
The January 6th Dictatorship didn't influence his political activity. |
Диктатура Шестого января не прервала его революционную деятельность. |
Dictatorship is a guarantee of violations. |
И напротив, диктатура является гарантией нарушений. |
But what I won't accept is the reality that I wake up in a dictatorship. |
но я не приму реальность, где царит диктатура. |
There is no doubt that the United Nations has become more irrelevant, that some seek to declare the United Nations Charter obsolete and that a de facto world dictatorship based on the use of force is being established. |
Нет сомнений в том, что Организация Объединенных Наций стала еще более ненужной, что некоторые пытаются объявить Устав Организации Объединенных Наций устаревшим, и, что фактически в мире устанавливается диктатура, основанная на применении силы. |
Dictatorship is enthroned with all its negative impact on the enjoyment of human rights. |
Воцаряется диктатура со всеми ее негативными последствиями для осуществления прав человека. |