| I am concerned that that does not motivate a stronger international intervention, since the dictatorship of hunger is the worst of dictatorships. | Я обеспокоен тем, что голод не является причиной для энергичного международного вмешательства, ведь диктатура голода представляет собой наихудшую форму диктатуры. |
| At one time, dictatorship and authoritarianism prospered under the pretext of a call to social justice. | Когда-то под лозунгами становления справедливости процветали диктатура и авторитаризм. |
| It is also a reminder of the Council's indifference in the face of a military coup, organized by two of its permanent members, which restored the dictatorship. | Это также напоминает о безразличии Совета перед лицом военного переворота, организованного двумя его постоянными членами, в результате которого была восстановлена диктатура. |
| Dictatorship is enthroned with all its negative impact on the enjoyment of human rights. | Воцаряется диктатура со всеми ее негативными последствиями для осуществления прав человека. |
| In 1976, Lord Hailsham created a now widely used name for this behaviour, in an academic paper called "elective dictatorship". | В 1976 году лорд Хэлшем придумал широко используемое сейчас название для такой системы, назвав её в научной статье «выборная диктатура». |
| In 1979, he was forced to flee the country to avoid political detention, torture or summary execution by the dictatorship. | В 1979 году он был вынужден покинуть страну во избежание политического заключения, пыток или суммарной казни со стороны диктаторского режима. |
| Mexico acknowledged Argentina's efforts to advance on truth, justice and reparations for violations during the last dictatorship and encouraged avoiding re-victimization and providing witness protection. | Мексика признала усилия, предпринимаемые Аргентиной в целях достижения результатов в отношении установления истины, справедливости и возмещения вреда за нарушения, совершенные в период диктаторского режима в прошлом, и настоятельно рекомендовала избегать повторной виктимизации и обеспечивать защиту свидетелей. |
| The fact that four out of five journalists started their career in the era of dictatorship might have inevitably marked both the mentality and the performance of Hungarian journalists. | Менталитет и профессиональная деятельность венгерских журналистов, возможно, определяются тем фактом, что карьера 80% из них началась в годы диктаторского режима. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo, which had fought the forces of the former dictatorship, had also had to combat perpetrators of genocide who had become mercenaries and who had attempted to prevent the country's liberation by hiding among the real refugees. | Правительство Демократической Республики Конго, которое было вынуждено вести борьбу с силами старого диктаторского режима, также столкнулось с проблемой геноцида, совершенного наемниками, которые, выступая под видом беженцев, пытались воспрепятствовать освобождению страны. |
| Cuba acknowledged the efforts and actions of the truth and justice commission, as well as the fact that Paraguay had not approved an amnesty law for crimes committed under the dictatorship. | Куба дала высокую оценку усилиям и деятельности комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости, а также тому факту, что Парагвай не принял никакого закона об амнистии лиц, виновных в совершении преступлений в период диктаторского режима. |
| But, when I escaped Japanese tyranny and came here, what I found wasn't the ideal place I dreamed of, but just another dictatorship. | Но приехав сюда, понял, что тут вовсе не то идеальное место, о котором я грезил, а просто другой диктаторский режим. |
| So, we're in for another Campbell dictatorship, is that it? | Так у нас теперь диктаторский режим другого Кэмпбелла? |
| How can Canada, which is supposedly a democracy, support a genocidal dictatorship? | Как может Канада, которая считается демократичной страной, поддерживать диктаторский режим, творящий геноцид? |
| All parties were not yet in agreement on the way forward, but there was no intention to let the country slide into dictatorship - they had chosen democracy and wanted to see it succeed. | Все стороны еще не пришли к согласию относительно того, по какому пути следовать дальше, однако ни одна из них не желает, чтобы в стране воцарился диктаторский режим - они выбрали демократический путь и хотят, чтобы в стране восторжествовали идеалы демократии. |
| In Burma, the 45-year dictatorship had dramatically curtailed basic freedoms of speech, assembly and worship. | В Бирме за сорок пять лет своего правления диктаторский режим сильно урезал основные свободы слова, собраний и вероисповедания. |
| During his first of two missions to China last year, Kim Jung Il asked President Jiang Zemin about how to move towards a market economy yet maintain an authoritarian dictatorship. | Во время первого из двух своих визитов в Китай в прошлом году, Ким Йонг Иль спросил президента Йянга Земина о том, как перейти к рыночной экономике и при этом сохранить авторитарное диктаторство. |
| It's dictatorship for inadequates. | Это ведь диктаторство для неадекватов. |
| And, of course, The Left, which still counts large numbers of former Stasi personnel among its members, also calls for a reassessment of East Germany itself; many party veterans object to the term "dictatorship" for this phase of their lives. | И, конечно, «левые», которые имеют в своих рядах огромное количество сотрудников Штази, также призывают к пересмотру значения Восточной Германии; многие партийные ветераны возражают против термина «диктаторство» для описания этой фазы их жизни. |
| Or to put it another way, it's dictatorship. | Или, другими словами, просто диктаторство. |
| His role becomes especially critical in a decentralised environment where some sort of a "friendly dictatorship" might be needed. | Его роль приобретает особое значение в условиях децентрализованной среды, когда может потребоваться определенный "дружеский диктат". |
| The created world empire of Goods and Validity with the center in Russia, cannot use dictatorship and a despotism for achievement of the purposes. | Создаваемая мировая империя добра и справедливости с центром в России не может использовать диктат и деспотию для достижения своих целей. |
| Great civil-society protest movements - such as have occurred in Egypt and Tunisia - can overthrow a dictatorship, but a true democracy requires parties, negotiations, election rules, and agreement on constitutional changes. | Великие протестные движения гражданского общества, такие как в Египте и Тунисе - могут свергнуть диктат, но настоящая демократия требует создания партий, переговоров, избирательных законов и соглашения по изменению конституции. |
| During the 1960s, the CIA distinguished between Stalinism and neo-Stalinism in that he Soviet leaders have not reverted to two extremes of Stalin's rule - one-man dictatorship and mass terror. | В докладе ЦРУ США от 1969 года говорилось: «В течение 1960-х годов различие между сталинизмом и неосталинизмом определялось в следующем: советские лидеры не возвращаются к двум крайностям правления Сталина - единоличный диктат и массовый террор». |
| The Security Council, a hostage to the veto power, can only exercise a selective, erratic, arbitrary and ineffective dictatorship, instead of providing the moral leadership required for a comprehensive campaign against terrorism in a globalized world. | Совет Безопасности, будучи заложником права вето, способен только осуществлять избирательный, своевольный и неэффективный диктат, вместо того чтобы занять лидирующую моральную позицию во всеобщем противодействии терроризму в условиях глобализации. |
| Active commercial development of petroleum in Venezuela started in the second decade of the XXth century during the time of Juan Vicente Gomez dictatorship. | Активная коммерческая разработка нефти в Венесуэле началась во втором десятилетии ХХ века, во времена диктатора Хуана Висенте Гомеса. |
| A Daughter of Dictatorship and Democracy | Дочь диктатора и демократии. |
| In 1973 he moved to Germany with his family to escape the dictatorship of Augusto Pinochet, who had seized power that year. | В 1973-ем переехал с родителями в Германию в качестве беженца от режима диктатора Аугусто Пиночета, который захватил власть в том году. |
| During the Franco dictatorship the existence of a British colony in a territory which the nationalists considered Spanish promoted national unity against a perceived opponent and foreign usurper and thereby helped to inculcate the totalitarian ideology of the Spanish Falange and the dictator Franco. | В период диктатуры Франко факт существования британской колонии на территории, которую националисты считали испанской, способствовал национальному объединению перед лицом предполагаемого противника и иностранного узурпатора, что помогало насаждать тоталитарную идеологию Испанской фаланги и диктатора Франко. |
| Adventures of a trip to Guatemala, in which she narrated her trip to Guatemala during the last months under the dictatorship of Manuel Estrada Cabrera. | Приключения во время поездки в Гватемалу», в которой подробно описала последние месяцы правления диктатора Мануэля Эстрады-Кабреры. |
| I heard no one extol the virtues of dictatorship or champion isolationism. | Никто не превозносил достоинств диктаторских режимов и не ратовал за изоляционизм. |
| Many countries have rid themselves of oppression and dictatorship. | Многие страны избавились от гнета тирании и диктаторских режимов. |
| They were naive enough to think that after 70 years of command economy and dictatorship they could overnight switch to the free market economy under the liberal democratic system. | Они наивно полагали, что после 70 лет командования экономикой и диктаторских режимов они смогут немедленно перейти к рыночной экономике в условиях либеральной демократической системы. |
| As we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, mankind is still faced with political instability, dictatorship, corruption, civil war, millions of refugees and internally displaced persons, persistent economic decline and continued impoverishment. | Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, перед человечеством по-прежнему стоят такие проблемы, как политическая нестабильность, наличие диктаторских режимов, коррупция, гражданские войны, миллионы беженцев и лиц, перемещенных внутри своих стран, неуклонный спад экономической деятельности и продолжающееся обнищание. |
| A young Filipino martyr in the dark days of martial law in the Philippines, one of many who helped break the chain of dictatorship, asked: | Молодой филиппинский мученик в темные времена военных законов на Филиппинах, один из многих, кто способствовал разрыву цепи диктаторских режимов, спрашивал: |
| We Uruguayans regained democracy in 1985, and the current Government, which took office exactly 200 days ago, is working hard to heal the wounds dictatorship caused through human rights violations. | Мы, уругвайцы, вновь обрели демократию в 1985 году, и нынешнее правительство, пришедшее к власти ровно 200 дней тому назад, напряженно трудиться над тем, чтобы залечить раны, причиненные диктаторским режимом вследствие нарушения прав человека. |
| He sought and was granted political asylum in the United States in 1980 - one of the first such approvals, which set a precedent for leaders later exiled by the dictatorship. | В 1980 году он попросил политическое убежище в Соединенных Штатах, которое ему было предоставлено, и это стало прецедентом для лидеров, которые впоследствии были высланы диктаторским режимом. |
| He joined the Spanish Socialist Workers' Party (PSOE) at a very young age and he opposed to the collaboration of that party with the dictatorship of Primo de Rivera (1923-1930). | Он вступил в ряды Испанской социалистической рабочей партии (ИСРП) в очень молодом возрасте и выступал против сотрудничества этой партии с диктаторским режимом Примо де Риверы (1923-1930). |
| (a) The policies of the former dictatorial regime: The ponderous legacy of the former dictatorship's policies presents a major challenge and has constituted an obstacle to the Government's programmes to protect and promote human rights at all levels. | а) Политика, проводившаяся прежним диктаторским режимом: тяжелое наследие политики, проводившейся бывшим диктаторским режимом, создает серьезную проблему и препятствия на пути осуществления правительственных программ по защите и поощрению прав человека на всех уровнях; |
| "Viernes 3 AM" would be banned from the radios for a time by the dictatorship because it was considered to incite suicide. | «Viernes 3 AM» была запрещена на радиостанциях аргентинским диктаторским режимом: якобы она содержала призывы к суициду. |
| After 30 years of Ba'athist dictatorship and three wars, a lasting stabilization of the country will require more than soldiers and money. | После тридцати лет диктаторского правления партии «Баас» и трех войн для прочной стабилизации страны потребуется нечто большее, чем солдаты и деньги. |
| At the end of the dictatorship, in 1989, 4 out of every 10 Chileans were living in poverty. | В конце диктаторского правления, в 1989 году, каждые 4 из 10 чилийцев жили в нищете. |
| The movement survived without major problems the dictatorship of Miguel Primo de Rivera under the guise of cultural and athletic associations. | В эпоху диктаторского правления Мигеля Примо де Риверы националистическое движение существовало под вывесками культурных и спортивных обществ. |
| In many sub-Saharan countries after independence, such as the Democratic Republic of the Congo during President Mobutu's long dictatorship, the problem had been both the lack of an effective central State and an unequal distribution of political power in society. | Во многих африканских странах к югу от Сахары, получивших независимость, таких как Демократическая Республика Конго, во времена длительного диктаторского правления президента Мобуто, проблема состояла одновременно в отсутствии эффективного централизованного государства и в неравенстве распределения политической власти в обществе. |
| As at 17 May 1997, the Democratic Republic of the Congo faced enormous challenges as a consequence of the past dictatorship, and its future was threatened by certain realities stemming from structural constraints on the country's economic and social development, including: | 17 мая 1997 года Демократическая Республика Конго находилась в исключительно трудном положении, являвшемся следствием прошлого диктаторского правления, которое усугублялось воздействием на социально-экономическое развитие Конго таких постоянно присущих структурным диспропорциям факторов, как: |