Our objective was to address the scourge of conflict diamonds and, in so doing, to help to alter the world's perception of diamonds as a source of conflict, destruction and bloodshed to a source of development, growth and stability. |
Тогда нашей целью было устранить угрозу «конфликтных» алмазов и тем самым изменить представление мира об алмазах как источнике конфликтов, разрушений и кровопролития, чтобы вместо этого они воспринимались как фактор развития, экономического роста и стабильности. |
The Government of Palau is not aware of any rough diamonds having been imported from Côte d'Ivoire into Palau. Further, it is not anticipated that any rough diamonds from Côte d'Ivoire will be imported into Palau in the foreseeable future. |
Правительству Палау не известно о каких-либо необработанных алмазах, ввезенных в Палау из Кот-д'Ивуара. Кроме того, оно не планирует ввоз в Палау каких-либо необработанных алмазов из Кот-д'Ивуара в обозримом будущем. |
It is, however, difficult, if not impossible, for anyone who is not extremely familiar with a particular country's diamonds to recognize the origin of diamonds by physical inspection. |
Однако представляется трудным, если и вообще невозможным, для любого человека, который не имеет исключительно хороших знаний об алмазах из какой-то определенной страны, отличить источник происхождения алмазов с помощью визуальной инспекции. |
On 18 October, the Chairman circulated a paper from the Government of Angola, entitled "The strategy of the Angolan Government against conflict diamonds and trade in illicit diamonds", submitted pursuant to the invitation contained in paragraph 16 of Security Council resolution 1295. |
Выступая на Международной конференции на уровне министров по вопросу об алмазах в Претории 20 сентября 2000 года, Председатель призвал наладить партнерские отношения между политическими органами и техническими экспертами, с тем чтобы «разработать сложные меры контроля, которые нужны нам для подтверждения источников происхождения алмазов». |
What the Government of Liberia can confirm is that it is neither connected nor a party to the illicit trade of Sierra Leonean diamonds. |
Что касается вопроса об алмазах, то правительство Либерии не может ни отрицать, ни подтвердить тот факт, что война в Сьерра-Леоне финансируется за счет продажи «алмазов из районов конфликтов». |
In September 2004, legislation on diamonds was adopted and, in 2006, regional offices of the Ministry of Lands, Mines and Energy and a Kimberley-compliant certificate were created. |
В сентябре 2004 года было принято законодательство об алмазах и в 2006 году были созданы региональные отделения министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики и сертификаты происхождения, соответствующие требованиям Кимберлийского процесса. |
The real average carat values shown in the table paint an entirely different picture of the diamonds exported, with average carat values of $596.93 recorded for 2000. |
Реальная средняя стоимость карата, указанная в таблице, создает совершенно иную картину об экспортируемых алмазах, средняя стоимость карата которых в 2000 году была зарегистрирована на уровне 596,93 долл. США. |
And over the years, didn't I protect you teach you about diamonds, cut you in on the deals? |
Не был ли я кто тебя научил всему о алмазах? Не был лия кто тебе помог с делами? |