In August this year, we will mark the tenth anniversary of the Popular Consultation that not only brought about our freedom but that also saw the complete devastation of our country and the resulting staggering human toll. |
В августе этого года мы отметим десятую годовщину всенародного опроса, который принес нам свободу, но в то же время вызвал полное опустошение нашей страны и привел в результате к чудовищным людским потерям. |
The resulting devastation of land, the depletion of resources, including water, and the loss of homes and livelihoods stand in stark contradiction to our belief that people are at the centre of development. |
Происходящее в результате этого опустошение земель, истощение ресурсов, включая воду, и потеря жилища и средств к существованию находятся в разительном противоречии с нашей верой в то, что люди занимают центральное место в усилиях по обеспечению развития. |
Now that you have returned to your villages, and you are facing a big crisis: destruction, devastation and death |
Теперь, когда вы вернулись в свои деревни и переживаете серьезный кризис: разруху, опустошение и смерть, - задайтесь вопросом: |
However, the passage of 60 years has brought about a generational change in the leaders of countries, including nuclear-weapon States, and an increasing number of people are unaware of the terrible devastation generated by nuclear weapons. |
Однако прошедшие 60 лет привели к смене поколений среди руководителей стран, включая и государства, обладающие ядерным оружием, и появляется все больше людей, которым неведомо чудовищное опустошение, порождаемое ядерным оружием. |
While the devastation brought to the region was not as severe as the previous war, World War II was still a troubling time for the region. |
И хотя опустошение региона было не столь ужасным как в Первую мировую войну, этот период стал неблагоприятным для региона. |
After the storm hit, an article in the Bangladesh Observer stated that "The devastation was so complete, that barring some skeletons of trees, there were no signs of standing infrastructures". |
В статье газеты «The Bangladesh Observer» было отмечено, что «опустошение было настолько полным, что за исключением некоторых столбов от деревьев, не было никаких признаков инфраструктуры». |
We therefore wish to pay tribute to the Secretary-General and his dedicated staff of professionals who have played a critical role in the search for resolution of bitter conflicts in every region - conflicts which have inflicted massive human suffering and devastation of the land. |
Поэтому мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю и его самоотверженным сотрудникам, профессионалам своего дела, которые сыграли важную роль в поиске урегулирования ожесточенных конфликтов в каждом регионе, - конфликтов, которые вызвали массовые человеческие страдания и опустошение земли. |
Burundi has not escaped this dangerous epidemic, which appeared at the beginning of the 1980s and is continuing to cause devastation today, particularly among the most active and, therefore, the most productive people. |
Бурунди не избежала этой опасной эпидемии, которая началась в начале 80х годов и продолжает нести опустошение и сегодня, поражая в первую очередь наиболее активное и поэтому наиболее продуктивное население. |
Several of the countries suffering severe damage and devastation - such as Antigua and Barbuda, Cuba, Saint Kitts and Nevis and the Virgin Islands - are AOSIS members, and we have them especially in our thoughts at this time. |
Несколько стран, претерпевших жестокий урон и опустошение - такие, как Антигуа и Барбуда, Куба, Сент-Китс и Невис и Виргинские острова, - являются членами АМОГ, и в своих помыслах в этот момент мы имеем в виду особенно их. |
The increase in the frequency and intensity of natural and man-made disasters and the devastation wrought by them on vulnerable countries such as my own leave us with no choice but to develop ways to build our capacities so that we are better prepared to withstand these disasters. |
Увеличение частотности и интенсивности стихийных и антропогенных бедствий и то опустошение, которое они вызывают в таких уязвимых странах, как наша, не оставляют нам иного выбора, кроме как искать пути наращивания нашего потенциала, для того чтобы мы были лучше к ним подготовлены. |
Based on the above-mentioned value of disarmament and non-proliferation and points to be addressed, Japan, as a sole country which experienced the devastation of atomic bombs, conducted or is conducting the following initiatives for disarmament and non-proliferation education and intends to continue similar efforts. |
Исходя из вышеупомянутой ценности просвещения в области разоружения и нераспространения и пунктов для рассмотрения Япония, как единственная страна, которая испытала опустошение от атомных бомб, осуществляла и осуществляет следующие инициативы по просвещению в области разоружения и нераспространения и намерена продолжать аналогичные усилия. |
Just arrousing the fantasy and then rejecting the act results in utter psychological devastation. |
Он возбуждает фантазию и тут же отказывается от своих действий, вызывая у девушки полное психическое опустошение. |
The devastation that the HIV/AIDS epidemic is causing in many poor countries in sub-Saharan Africa demonstrates the impact of ill health on social vulnerability. |
Опустошение, которое производит эпидемия ВИЧ/СПИДа во многих бедных странах Африки к югу от Сахары, свидетельствует о воздействии плохого состояния здоровья на социальную уязвимость. |
The devastation of the Taliban is a constant reminder of the effects of neglecting the destruction of war. |
Опустошение, причиненное «Талибаном», служит постоянным напоминанием о тех последствиях, которые приходятся на долю тех, кто забывает о разрушительном характере войны. |
A legend has it that Benedict prophesied his relocation to Rome, and the devastation of Hamburg by King Mstivoj of the Obodrites in 983: Here must my frail body return to dust. |
Легенда гласит, что Бенедикт предсказал свой переезд в Рим и опустошение Гамбурга вождем ободритов Мстивоем в 983 году: Здесь мое хрупкое тело обратится в прах. |
The most recent of these undermining exercises in connection with archaeological sites in the Golan was the devastation of a site near the Banat Ya'qub bridge dating back to the Palaeolithic period that was carried out in deliberate and underhand fashion. |
Одним из последних мероприятий такого рода, связанных с археологическими захоронениями на Голанах, является опустошение объекта близ моста Банат-Яакуб, датируемого периодом палеолита, которое было осуществлено преднамеренно и обдуманно. |
War, destruction and devastation continue to characterize the grim picture before us in regard to Angolan children, of whom one out of every three will never reach the age of five. |
Для того чтобы обрисовать трагическую картину жизни ангольских детей, из которых каждый третий не доживет до пяти лет, мы по-прежнему должны использовать такие понятия, как война, разрушения и опустошение. |
The emergence and the identification of the virus that caused AIDS twenty years ago and the ensuing devastation that it has since caused have dramatically altered the ways in which we live, in particular our lifestyles. |
Появление и определение природы вируса, который спровоцировал СПИД двадцать лет тому назад, и последовавшее за этим опустошение, резко изменили наш быт и, в особенности, образ жизни. |
As we mark the sixty-fifth anniversary of the end of the battles of the Second World War, we look back at the devastation and the horror caused by that war, with millions of lives destroyed and millions more people bereft or crippled. |
Отмечая шестьдесят пятую годовщину окончания Второй мировой войны, мы оглядываемся назад на те опустошение и ужасы, которые были вызваны этой войной, уничтожившей миллионы жизней и оставившей еще миллионы людей лишенными их родных и близких или калеками. |
If the Kremlin claimed credit for the oil- and gas-fired prosperity of the past six years - prosperity due solely to economic exuberance elsewhere in the world - the Kremlin should be accountable for the current devastation. |
Если Кремль требовал признания за успех, благодаря доходам от нефти и газа, в течение последних шести лет расцета, который имел место исключительно благодаря экономическому процветанию во всем мире - то Кремль должен нести ответственность и за сегодняшнее опустошение. |
Horror and devastation lay in their wake. |
Они сеяли повсюду страх и опустошение. |
BROTHER CAVIL: You know, there are those who think this current devastation is punishment for man's sins. |
Знаете, некоторые принимают все это опустошение, как наказание за людские грехи. |
And despite appearances the devastation was short lived. |
И, несмотря на последующее опустошение, оно было недолгим. |
The major effects of natural disasters include devastation of the agricultural sector, destruction of entire village settlements, disruption of high proportions of communication facilities and injuries to and/or death of large numbers of people. |
К числу основных последствий стихийных бедствий относятся разрушение сельскохозяйственного сектора, опустошение целых деревень, широкомасштабное нарушение коммуникаций и увечья и/или гибель большого числа людей. |
However, as a country which itself experienced the scourge and devastation of war 40 years ago and still suffers from the division of the Korean peninsula, the Republic of Korea also has a special interest in the Middle East peace process. |
Вместе с тем ближневосточный мирный процесс имеет для Республики Корея особый интерес как для страны, которая 40 лет назад сама пережила бедствия войны и порожденное ею опустошение и все еще вынуждена страдать в результате раздела Корейского полуострова. |