Примеры в контексте "Devastation - Ущерб"

Примеры: Devastation - Ущерб
The fire caused great devastation to tourism and tourist destinations, but the railroads were also crushed by the car. Пожар нанёс огромный ущерб туризму, но железные дороги пострадали и из-за распространения автомобилей.
We, the Guardians of Oa, vow to make reparations for the devastation our Manhunters caused to the Forgotten Zone. Мы, Стражи Оа, обещаем компенсировать ущерб причиненный нашими Охотниками Забытой Зоне.
Less mentioned but no less intense in its devastation is malaria. О малярии упоминают реже, но она наносит не меньший ущерб.
The dominant patterns of production and consumption are being globalized, causing more environmental devastation of life-supporting ecosystems and massive loss of biodiversity. Преобладающие структуры производства и потребления приобретают глобальный характер, что наносит еще больший экологический ущерб экосистемам жизнеобеспечения и существенный урон биологическому разнообразию.
The deaths and material devastation in the occupied territories demand an international investigation and firm action. Гибель людей и материальный ущерб на оккупированных территориях требуют проведения международного расследования и принятия решительных мер.
The devastation wrought upon fragile ecosystems increases proportionally with increased emissions of greenhouse gases (GHG). Ущерб, наносимый этим хрупким экосистемам, пропорционально возрастает с увеличением выбросов парниковых газов.
Hurricane Lucy ripped across Puerto Rico last October 1 2... causing even greater devastation than Hurricane George two years ago. Ураган "Люси" пронёсся над Пуэрто-Рико 12 октября прошлого года,... причинив больший ущерб, чем ураган "Джордж" два года назад.
Lisa Simpson, your actions have brought devastation upon this town, and all because of your selfish desire to be accepted by others. Лиза Симпсон, ваши действия нанесли ущерб этому городу и все из-за вашего эгоистичного желания быть принятой другими людьми.
The devastation that had taken place during that period was 30 times greater than that of 11 September 2001; accounting for all the casualties was therefore particularly complex. Ущерб, который был причинен в указанный период, в 30 раз превышает ущерб, нанесенный 11 сентября 2001 года; по этой причине идентификация всех пострадавших является особенно сложной задачей.
Hence, my delegation views with apprehension the persistence of conflicts in various parts of Africa, resulting in an unconscionable toll in human lives and material devastation. Поэтому моя делегация с тревогой отмечает сохранение конфликтов в различных частях Африки, которые уносят жизни многих людей и наносят огромный материальный ущерб.
Targets are likely to be met by 2015, unless some of the gains are reversed by extreme weather conditions, such as the current floods that have caused untold devastation. Намеченные цели, скорее всего, будут достигнуты к 2015 году, если только некоторым из наших достижений не помешают крайне неблагоприятные погодные условия, такие, как наводнения, которые сейчас причиняют нам тяжелейший ущерб.
Science has now given man the power to wreak devastation on an unprecedented scale through weapons of mass destruction, be they nuclear, biological or chemical. Сейчас благодаря достижениям науки человек в состоянии причинить ущерб в беспрецедентных масштабах благодаря применению оружия массового уничтожения, будь то ядерного, биологического или химического.
We cannot continue to tolerate the presence of hundreds of thousands of land-mines, which have a particularly serious impact on the civilian population, causing death, maiming and the devastation of large areas of arable land. Мы не можем более мириться с наличием сотен тысяч наземных мин, что влечет за собой особо серьезные последствия для гражданского населения: это гибель, увечья людей и огромный ущерб большим площадям пахотных земель.
In the early 1990s two cyclones wreaked major devastation on the economy, but infrastructure has been restored, macroeconomic stability has been achieved, and important reforms have been undertaken in the public sector and the finance sector, and to the tax and tariff system. В начале 90х годов прошлого столетия экономике страны в результате двух циклонов был нанесен крупный ущерб, однако инфраструктура была восстановлена, достигнута макроэкономическая стабильность и проведены серьезные реформы в государственном секторе и секторе финансирования, а также в налоговой и тарифной системах.
The devastation of those stings had taken the respiratory system down so that I couldn't make the progress I wanted. Ущерб, нанесённый этими укусами, отрицательно сказался на дыхательной системе.
The devastation of those stings had taken the respiratorysystem down so that I couldn't make the progress I wanted. Ущерб, нанесённый этими укусами, отрицательно сказался надыхательной системе. Я больше не могла плыть так, как мне хотелосьбы.
But the February 2011 Christchurch earthquake (6.3 magnitude) caused far worse devastation to the city than the September 2010 earthquake. В результате землетрясения магнитудой 6,3, случившегося в феврале 2011 года, пригороду был нанесён значительно больший ущерб, чем при землетрясении в сентябре 2010 года.
We need recall only that earlier peace plans collapsed, and that the latest, by the five-nation Contact Group, represents the third attempt to seek a negotiated settlement of the conflict, which has already taken a horrendous toll in human lives and material devastation. Нам необходимо вспомнить лишь о том, что первоначальные мирные планы потерпели полную неудачу, а последний, разработанный Контактной группой из пяти стран, представляет собой третью попытку найти согласованное урегулирование конфликта, который унес уже колоссальное количество жизней и нанес страшный материальный ущерб.
Thus the blatant provocation by Mr. Ariel Sharon in visiting Al-Haram Al-Sharif constituted a deliberate, intentional act to incite violence and thereby cause the loss of innocent life and material devastation. Таким образом, грубая провокация, совершенная гном Ариелом Шароном, посетившим Харам аш-Шариф, являлась преднамеренным актом, имевшим целью спровоцировать насилие и тем самым вызвать гибель ни в чем не повинных людей и нанести материальный ущерб.
Details of the devastation wrought by Japan's sneak attack on Pearl Harbour are still being released by the United States Government. Ущерб, нанесенный вероломным нападением Японии на Пирл-Харбор, еще уточняется правительством Соединенных Штатов
At the mid-level of the world power constellation, there exist vast quantities of conventional armaments which, in scores of conflicts, have exacted an enormous toll in human lives and material devastation. На среднем уровне всемирной концентрации власти - большое количество обычного оружия, с помощью которого в ряде конфликтов уничтожено огромное количество людей и нанесен серьезный материальный ущерб.
The industrialized countries of the world, which have disproportionately contributed to the environmental devastation that has occurred over the past 200 years, must take seriously their responsibility to contribute to the Global Environment Facility. Промышленно развитые страны мира, которые наносят непропорционально большой ущерб окружающей среде в течение последних 200 лет, должны со всей серьезностью отнестись к своим обязательствам по внесению своего вклада в Фонд глобальной окружающей среды.
The draft resolution highlights the devastation and extensive damage caused by hurricane Iris on 8 October 2001. В данном проекте резолюции содержится ссылка на значительный ущерб и разрушения в результате урагана «Ирис» 8 октября 2001 год.
Late last year we experienced devastation from a series of earthquakes which inflicted significant damage on our fragile infrastructure. В конце прошлого года мы пережили серию разрушительных землетрясений, которые нанесли значительный ущерб нашей хрупкой инфраструктуре.
The devastation that has ensued in each and every case has been enormous in economic, social and humanitarian terms. Разрушения и ущерб, нанесенный в экономической, социальной и гуманитарной областях в каждом из этих случаев, были огромными.