Английский - русский
Перевод слова Devastation
Вариант перевода Разрушительных последствий

Примеры в контексте "Devastation - Разрушительных последствий"

Примеры: Devastation - Разрушительных последствий
It is primarily our youth - the most important source of human resources - who have suffered the devastation of this illness. От разрушительных последствий этого заболевания страдает главным образом наша молодежь - самый важный источник людских ресурсов.
Parties to armed conflict have a duty to protect civilians from the devastation of war. Стороны в вооруженном конфликте обязаны защищать гражданское население от разрушительных последствий войны.
Support to fragile societies as they recovered from the devastation of war was crucial to prevent their relapse into conflict. Поддержка слабых обществ по мере их выхода из разрушительных последствий войн играет решающую роль в предотвращении возникновения нового конфликта.
While some of these have roots in global events or processes, quite often weak national capacity contributes to the level of devastation on peoples lives. Некоторые из этих факторов являются следствием общемировых обстоятельств и процессов, но зачастую масштабы разрушительных последствий для жизни людей усугубляются слабостью национального потенциала.
Furthermore, it has repeatedly called for an end to the manufacture, use, possession, transport and stockpiling of such weapons on account of the devastation they can cause, globally, regionally and nationally. Кроме того, она многократно призывала положить конец производству, применению, владению, транспортировке и хранению этих видов оружия с учетом их разрушительных последствий на международном, региональном и национальном уровне.
The Council reiterates its concern over the devastation and suffering caused by armed conflict and emphasizes the need to prevent conflict and, where conflict has already broken out, to restore peace and security. Совет вновь заявляет о своей озабоченности в отношении разрушительных последствий и страданий, обусловленных вооруженными конфликтами, и подчеркивает необходимость предотвращения конфликтов и в случае уже разразившегося конфликта - восстановления мира и безопасности.
This situation was partly attributable to a marked increase in public investment for rehabilitation and reconstruction following the devastation of hurricane Mitch and to increased public and private investment in infrastructure. Такое положение частично объяснялось заметным увеличением государственных инвестиций на цели восстановления и реконструкции после разрушительных последствий урагана «Митч» и увеличением государственных и частных инвестиций в инфраструктуру.
At the regional level, and in collaboration with the World Health Organization and the Secretariat for the Pacific Community, we are engaged in the implementation of regional programmes to control and minimize the devastation that NCDs wreaks on health and development in our Pacific island countries. На региональном уровне и в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения и секретариатом Тихоокеанского сообщества мы прилагаем усилия для осуществления региональных программ по контролю и сведению к минимуму разрушительных последствий неинфекционных заболеваний для здоровья и развития народов, населяющих наши островные тихоокеанские страны.
Indeed, climate change today constitutes a danger to human security, considering the effects of climate change on the very existence of some small island States and coastal cities, as well as the devastation by hurricanes and typhoons. Более того, изменение климата сегодня представляет собой серьезную угрозу для безопасности человека с учетом последствий изменения климата для самого существования некоторых малых островных государств и прибрежных городов, а также разрушительных последствий ураганов и тайфунов.
Such remittances enabled thousands of Jamaicans, for example, to recover from the devastation of Hurricane Gilbert in 1988, when storm damage was estimated at more than one-quarter of the country's annual GDP and nearly three households in four reported damage. Именно полученные таким образом средства позволили, например, тысячам жителей Ямайки оправиться от разрушительных последствий урагана «Гилберт» в 1988 году, когда размер ущерба оценивался в более чем четвертую часть годового ВВП страны, а пострадавшими оказались три четверти всего населения острова.
We are doing the same with our NCD policy, which provides strategic direction for programmes to prevent, control, eliminate and minimize the devastation of NCDs and their related disabilities. Мы прилагаем аналогичные усилия в отношении политики, связанной с неинфекционными заболеваниями, которая предусматривает стратегическое направление для осуществления программ по профилактике, контролю, устранению и сведению к минимуму разрушительных последствий неинфекционных заболеваний для населения и для людей, ставших в результате инвалидами.
They also pose threats to peace and stability due to the devastation they wreak on capacity and governance. Они также создают угрозу миру и безопасности в силу своих разрушительных последствий для потенциала стран и управления.
This, indeed, captures the most important theme of the effort against the devastation of anti-personnel landmines: cooperation. По сути дела, в этом контексте просматривается наиболее важная тема усилий, направленных на преодоление разрушительных последствий противопехотных наземных мин, и этой темой является сотрудничество.
My delegation attributes Afghanistan's achievements to the steadfastness of the Afghan people as they struggle to emerge from the devastation of more than two decades of war, as well as to the partnership between the international community and the Afghan Government. Моя делегация считает, что достигнутые Афганистаном успехи являются результатом продемонстрированной афганским народом решимости в его борьбе за устранение разрушительных последствий продолжавшейся более 20 лет войны, а также следствием установления партнерских отношений между международным сообществом и афганским правительством.
In the post-cold-war era, the number of internecine and intra-State conflicts, and their devastation, has increased manifold, which is a matter of concern to all of us. В эпоху, наступившую после «холодной войны», число внутренних и межгосударственных конфликтов, а также масштабы вызванных ими разрушительных последствий многократно возросли, и это вызывает у нас большую тревогу.
It highlights the importance not only of working together in providing assistance to people in need, but also of using our experience to put in place preventive measures to mitigate the devastation and the loss of life caused by natural disasters. Это обстоятельство подчеркивает важное значение обеспечения взаимодействия при оказании помощи и использования накопленного нами опыта для осуществления превентивных мер по смягчению разрушительных последствий и последствий, которые влечет за собой гибель людей в результате стихийных бедствий.