Английский - русский
Перевод слова Devastation

Перевод devastation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрушение (примеров 39)
The devastation of Port Royal by an earthquake in 1692 further reduced the Caribbean's attractions by destroying the pirates' chief market for fenced plunder. Разрушение Порт-Ройала землетрясением в 1692 году ещё больше уменьшило привлекательность Карибского моря для пиратов, уничтожив их главный рынок и укреплённое убежище.
In this programme, I'm going to look at how the universal forces of nature that created all this can also wreak devastation across the solar system. в этой серии я расскажу о том, как силы природы, создавшие всё это, могут сеять разрушение в Солнечной системе.
As Administrator of the United Nations Development Programme, I have seen firsthand the devastation and heartbreak caused by disasters around the world. Как Администратор программы развития ООН, я лично видела разрушение и горе, причиненное стихийными бедствиями в различных частях мира.
A flight over the area showed the devastation was complete throughout the southern half of Bhola Island, and the rice crops of Bhola Island, Hatia Island and the nearby mainland coastline were destroyed. Облёт пострадавших территорий продемонстрировал полное разрушение построек на острове Бхола, полное уничтожение урожая риса на островах Бхола, Хатия и в прибрежной материковой зоне.
We can also see the devastation and destruction caused by natural disasters. Мы также видим опустошение и разрушение, вызванные стихийными бедствиями.
Больше примеров...
Опустошение (примеров 59)
In August this year, we will mark the tenth anniversary of the Popular Consultation that not only brought about our freedom but that also saw the complete devastation of our country and the resulting staggering human toll. В августе этого года мы отметим десятую годовщину всенародного опроса, который принес нам свободу, но в то же время вызвал полное опустошение нашей страны и привел в результате к чудовищным людским потерям.
The resulting devastation of land, the depletion of resources, including water, and the loss of homes and livelihoods stand in stark contradiction to our belief that people are at the centre of development. Происходящее в результате этого опустошение земель, истощение ресурсов, включая воду, и потеря жилища и средств к существованию находятся в разительном противоречии с нашей верой в то, что люди занимают центральное место в усилиях по обеспечению развития.
Several of the countries suffering severe damage and devastation - such as Antigua and Barbuda, Cuba, Saint Kitts and Nevis and the Virgin Islands - are AOSIS members, and we have them especially in our thoughts at this time. Несколько стран, претерпевших жестокий урон и опустошение - такие, как Антигуа и Барбуда, Куба, Сент-Китс и Невис и Виргинские острова, - являются членами АМОГ, и в своих помыслах в этот момент мы имеем в виду особенно их.
The devastation that the HIV/AIDS epidemic is causing in many poor countries in sub-Saharan Africa demonstrates the impact of ill health on social vulnerability. Опустошение, которое производит эпидемия ВИЧ/СПИДа во многих бедных странах Африки к югу от Сахары, свидетельствует о воздействии плохого состояния здоровья на социальную уязвимость.
Given the extent of the devastation they caused, it was all the more criminal and indicative of criminal intent to deny rescue and emergency teams full access to the area for 11 full days. Г-н Рёд-Ларсен, Специальный координатор Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу, описал опустошение, которое израильтяне произвели в Дженине, как «невообразимо ужасное».
Больше примеров...
Ущерб (примеров 57)
The scale of the natural devastation and destruction that has displaced millions and caused enormous damage to crops, livestock and infrastructure seems at the moment to indicate an insurmountable calamity. Масштабы природных катаклизмов и разрушений, в результате которых миллионы людей были перемещены и нанесен огромный ущерб урожаю, поголовью скота и инфраструктуре, свидетельствуют о бедствии, которое в какой-то момент кажется непреодолимым.
It is our hope that the international community and the United Nations organizations as well as non-governmental organizations and States would step up their assistance in order to enable us to cope with the devastation and loss caused by that war to our national economy. Мы надеемся на то, что международное сообщество и учреждения Организации Объединенных Наций так же, как и неправительственные организации и государства увеличат свою помощь для того, чтобы мы смогли преодолеть разрушение и ущерб, причиненные этой войной нашей экономике.
The fascist invaders wreaked tremendous havoc on the world and inflicted untold devastation on human civilization. Фашистские захватчики принесли всему миру огромные разрушения и нанесли человеческой цивилизации невыразимый ущерб.
In both cases, reconstruction is vital; the greater the social and economic devastation, the larger the multidimensional international role must become. И в том, и в другом случаях восстановление разрушенного войной имеет жизненно важное значение; чем больший ущерб нанесен социально-экономическому потенциалу страны, тем шире должны быть масштабы многогранной помощи международного сообщества.
International terrorism had escalated across the globe; in that connection, she recalled the bomb attacks in Nairobi, Dar es Salaam and Ireland, which had caused untold devastation. Ввиду увеличения числа актов терроризма во всем мире оратор напоминает, в частности, о нападениях в Найроби, Дар-эс-Саламе и Ирландии, которые причинили неописуемый ущерб.
Больше примеров...
Разорение (примеров 14)
'... the devastation really is extensive. (радио) ... очень обширное разорение.
At the end of the list of war crimes in paragraph (b) appears "wanton destruction of cities, towns or villages, or devastation not justified by military necessity". В конце перечня военных преступлений, приведенных в пункте Ь, указывается "бессмысленное разрушение городов и деревень или разорение, не оправданное военной необходимостью".
Destruction or devastation of protected areas or protected natural objects Уничтожение или разорение охраняемых районов или охраняемых природных объектов
Instead, we witness a process of economic globalization that has escaped political control and, as such, is causing economic havoc as well as ecological devastation in many parts of the world. Вместо этого мы наблюдаем процесс экономической глобализации, вышедший из-под политического контроля и, в его нынешнем виде, вызывающий экономическое разорение и экологическую катастрофу во многих частях света.
The poor infrastructure investments in pre-British period, devastation from war, and exploitative tax revenue maximization policies of the British East India Company after 1765 crippled the economic resources of the rural population. Неразвитая инфраструктура, разорение войной и политика максимизации налоговых поступлений британской Ост-Индской компании на грани ограбления местного населения после 1765 года привели к истощению экономических ресурсов жителей сельской местности.
Больше примеров...
Разрухи (примеров 22)
The people of Afghanistan have been suffering the ravages and devastation of conflict for more than two decades. Народ Афганистана страдает от тягот и разрухи в результате продолжающегося более двух десятилетий конфликта.
He told Kirby-Smith that further resistance was futile and urged the general to avoid needless bloodshed, devastation, and misery by accepting the surrender terms. Он сказал Кирби Смиту, что дальнейшее сопротивление бесполезно, и призвал генерала избежать ненужного кровопролития, разрухи и нищеты, приняв условия капитуляции.
A cooking pot and a few seeds do not go far when a family returns home to rebuild its life in the midst of widespread devastation. Простая кастрюля и горсть семян - это не слишком много, когда семья возвращается домой, чтобы вновь попытаться наладить жизнь в условиях полной разрухи.
The recovery of Mozambique from such devastation in the relatively short time of seven years is considered remarkable but the country's economy remains extremely fragile. Возрождение Мозамбика после такой разрухи за сравнительно короткий период - семь лет - называют замечательным достижением, но состояние экономики страны пока никак нельзя признать стабильным.
In only two and a half years, East Timor has gone from devastation to the establishment of the foundations for a new country and of the basic infrastructure for economic and social activity. Всего лишь за два с половиной года Восточный Тимор прошел путь от разрухи до создания основ для новой страны и базовой инфраструктуры для экономической и социальной деятельности.
Больше примеров...
Разрушительных последствий (примеров 16)
It is primarily our youth - the most important source of human resources - who have suffered the devastation of this illness. От разрушительных последствий этого заболевания страдает главным образом наша молодежь - самый важный источник людских ресурсов.
While some of these have roots in global events or processes, quite often weak national capacity contributes to the level of devastation on peoples lives. Некоторые из этих факторов являются следствием общемировых обстоятельств и процессов, но зачастую масштабы разрушительных последствий для жизни людей усугубляются слабостью национального потенциала.
This situation was partly attributable to a marked increase in public investment for rehabilitation and reconstruction following the devastation of hurricane Mitch and to increased public and private investment in infrastructure. Такое положение частично объяснялось заметным увеличением государственных инвестиций на цели восстановления и реконструкции после разрушительных последствий урагана «Митч» и увеличением государственных и частных инвестиций в инфраструктуру.
Indeed, climate change today constitutes a danger to human security, considering the effects of climate change on the very existence of some small island States and coastal cities, as well as the devastation by hurricanes and typhoons. Более того, изменение климата сегодня представляет собой серьезную угрозу для безопасности человека с учетом последствий изменения климата для самого существования некоторых малых островных государств и прибрежных городов, а также разрушительных последствий ураганов и тайфунов.
It highlights the importance not only of working together in providing assistance to people in need, but also of using our experience to put in place preventive measures to mitigate the devastation and the loss of life caused by natural disasters. Это обстоятельство подчеркивает важное значение обеспечения взаимодействия при оказании помощи и использования накопленного нами опыта для осуществления превентивных мер по смягчению разрушительных последствий и последствий, которые влечет за собой гибель людей в результате стихийных бедствий.
Больше примеров...
Разруху (примеров 13)
Given the socio-economic devastation such leaders often leave behind them, the new Government may be unable to comply with international standards. Если учесть, что коррумпированные лидеры нередко после себя оставляют социально-экономическую разруху, может так получиться, что новым правительствам будет не под силу обеспечить соблюдение международных стандартов.
Deeply moved by the death, devastation, misery and sorrow caused by the two World Wars in our lifetime, the United Nations was established to "save the succeeding generations from the scourge of war". После пережитых в наше время двух мировых войн, принесших смерть, разруху, нищету и горе, была создана Организация Объединенных Наций, призванная «избавить грядущие поколения от бедствий войны».
It left behind a trail of devastation and destruction of infrastructure, private property and the environment, as well as a collapse in local production centres. Израиль оставил нам в наследство разруху и уничтоженную инфраструктуру, разграбленную частную собственность и окружающую среду, которой был нанесен ущерб, а также разрушенные центры местного производства.
Now that you have returned to your villages, and you are facing a big crisis: destruction, devastation and death Теперь, когда вы вернулись в свои деревни и переживаете серьезный кризис: разруху, опустошение и смерть, - задайтесь вопросом:
Rachel's a wrecking ball who leaves nothing but devastation in her wake. Рейчел - таран, который оставляет после себя лишь разруху.
Больше примеров...
Уничтожения (примеров 22)
The danger of nuclear devastation has not faded. Опасность ядерного уничтожения не исчезла.
Science has now given man the power to wreak devastation on an unprecedented scale through weapons of mass destruction, be they nuclear, biological or chemical. Сейчас благодаря достижениям науки человек в состоянии причинить ущерб в беспрецедентных масштабах благодаря применению оружия массового уничтожения, будь то ядерного, биологического или химического.
Japan, as the only country to have suffered nuclear devastation, earnestly desires that all countries join hands to free the twenty-first century from the fear and danger of nuclear weapons and to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. Будучи единственной страной в мире, подвергшейся разрушениям в результате применения ядерного оружия, Япония искренне надеется, что все страны объединят свои усилия в целях избавления человечества в XXI веке от страха перед ядерным оружием и угрозой его применения, а также предотвращения распространения оружия массового уничтожения.
Weapons of mass destruction pose the threat of tremendous devastation, but conventional weapons have gone beyond the level of a mere threat; they sow destruction every day, every minute, every second. Оружие массового уничтожения несет угрозу катастрофических разрушений, но обычные вооружения уже перешли грань простой угрозы, они сеют разрушение каждый день, каждую минуту, каждую секунду.
There is no doubt that the NPT is the cornerstone of nuclear disarmament and non-proliferation efforts, and full implementation of the Treaty in a balanced and non-discriminatory manner would safeguard the world from the potential devastation of nuclear weapons. Нет никаких сомнений в том, что ДНЯО является краеугольным камнем усилий по ядерному разоружению и нераспространению, и всестороннее, сбалансированное и недискриминационное выполнение Договора оградило бы планету от опасности ядерного уничтожения.
Больше примеров...
Катастрофы (примеров 17)
The hunger crisis in the Horn of Africa is but one face of this devastation. Вызванный голодом кризис в районе Африканского Рога является лишь одним проявлением этой катастрофы.
The organization took part in events supporting Bhopal survivors (2007-2008) and circulated information highlighting the plight of the Haitian people, including the impact of environmental devastation. Организация принимала участие в мероприятиях по поддержке лиц, переживших Бхопальскую катастрофу (2007 - 2008 годы), и распространяла информацию о судьбе гаитянского народа, в том числе о последствиях экологической катастрофы.
In some of the newly emerged states, civil wars and ethnic conflicts further contributed to the social costs of change, bringing these societies to economic devastation. В некоторых вновь образовавшихся государствах социальные издержки перемен дополнительно усугублялись гражданскими войнами и этническими конфликтами, доведя их общество до экономической катастрофы.
This unprecedented devastation needs unprecedented global response in assisting the national Governments to cope with such disaster. Такие беспрецедентные разрушения требуют беспрецедентных глобальных мер реагирования в целях оказания правительствам стран помощи в преодолении последствий такой катастрофы.
The lack of such critical life-saving information exacerbated the devastation from the Chernobyl, Ukraine, nuclear disaster in 1986. Отсутствие такой информации, столь важной для спасения человеческих жизней, сделало еще более разрушительными последствия катастрофы на Чернобыльской АЭС, Украина, в 1986 году.
Больше примеров...
Опустошительные последствия (примеров 11)
Having risen from the devastation of the Korean War, the Republic of Korea has achieved sustained economic growth and advancements in living standards over the past three decades. Преодолев опустошительные последствия корейской войны, Республика Корея добилась за последние три десятилетия устойчивого экономического роста и повышения уровня жизни.
In this way, the recognition of the devastation that would be visited on all humanity by a nuclear war was central to the agreement of the Treaty. Тем самым они признали, что ядерная война имела бы опустошительные последствия для всего человечества, и это признание сыграло определяющую роль в согласовании Договора.
The Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki, the only cities to have suffered from the devastation of atomic bombs, are dedicated to peace as they seek to convey their experience to the world in order to prevent the recurrence of such a tragedy. Японские города Хиросима и Нагасаки, являющиеся единственными городами, которые пережили опустошительные последствия атомных бомбардировок, привержены делу мира и стремятся рассказать всему миру о пережитом в целях недопущения повторения подобной трагедии.
While arms control has traditionally focused on conventional arms and weapons of mass destruction, the devastation wrought by the proliferation of light weapons and small arms on socio-economic development generally, and specifically in the reconstruction of post-conflict societies, can no longer be ignored. Хотя в центре усилий по контролю над вооружениями традиционно были обычное оружие и оружие массового уничтожения, больше нельзя уже игнорировать опустошительные последствия распространения легких вооружений и стрелкового оружия для социально-экономического развития в целом и постконфликтного восстановления обществ в частности.
The devastation wrought by the destructive civil war in that country makes it incumbent upon us to consider ways and means of assisting the Liberian people, who have suffered so much in the recent past. Опустошительные последствия разрушительной гражданской войны в этой стране заставляют нас рассмотреть пути и средства оказания помощи либерийскому народу, на долю которого в последнее время выпали огромные страдания.
Больше примеров...
Разрушительными последствиями (примеров 11)
UNICEF, let us recall, was founded to address the needs of the children affected by the devastation of the Second World War. Позвольте напомнить, что ЮНИСЕФ был создан для удовлетворения потребностей детей, затронутых разрушительными последствиями второй мировой войны.
War represents devastation to the calendar of human development, regardless of region or the protagonists. Война чревата разрушительными последствиями для человеческого развития, независимо от региона или действующих лиц.
Of those, several dozen will pose an uncomfortably high risk of striking the Earth and inflicting local or regional devastation. Прогресс, обусловленный технологией наблюдений, позволит в течение следующих 15 лет выявить свыше 500000 ОСЗ, несколько десятков из которых будут представлять серьезную опасность в связи с высокой вероятностью столкновения с Землей, чреватого разрушительными последствиями на местном и региональном уровнях.
They must shake off the horrors of war and military conflict, with their accompanying devastation of human and material resources. Они должны избавиться от ужасов войны и военных конфликтов, с их разрушительными последствиями для людских и материальных ресурсов.
The world is increasingly facing daunting challenges posed by disasters in a myriad of manifestations, which are now occurring with greater intensity and devastation than ever before. Сегодня мир во все большей степени сталкивается с серьезнейшими проблемами, обусловленными стихийными бедствиями, которые имеют множество проявлений и происходят со все большей интенсивностью и все более разрушительными последствиями.
Больше примеров...
Разрушительного (примеров 13)
Due to the increasing frequency of, and devastation cause by, natural disasters globally, UNICEF has embarked on an inter-agency effort to examine ways to enhance collective United Nations system preparedness and response to natural disasters. В силу возросшей частотности и разрушительного характера стихийных бедствий во всем мире ЮНИСЕФ вместе с другими учреждениями изучает пути укрепления коллективной подготовленности и повышения эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи со стихийными бедствиями.
Given the devastation wrought by HIV/AIDS on the education sector, particularly in sub-Saharan Africa, combating HIV/AIDS would also positively impact on efforts to achieve universal primary education. С учетом разрушительного воздействия ВИЧ/СПИДа на сектор образования, в особенности, в странах Африки к югу от Сахары, борьба с ВИЧ/СПИДом также окажет позитивное влияние на усилия по достижению всеобщего начального образования.
Dominica has had its share of hurricane devastation. Доминика, в свою очередь, также пострадала от разрушительного урагана.
San Marino did not have the ability or the instruments to defend itself against the consequences of such devastation and would therefore approach discussions during the current session in an open and pragmatic manner. Сан Марино не располагает ни возможностями, ни механизмами для защиты от последствий такого разрушительного явления и по этой причине будет открыто и прагматически подходить к обсуждениям в ходе нынешней сессии.
Africa remains the most affected region, considering the devastation that small arms-aided conflicts have wreaked on communities, societies and States. Африка продолжает оставаться наиболее затронутым регионом с учетом разрушительного воздействия конфликтов с применением стрелкового оружия, которые наносят непоправимый ущерб общинам, обществу и государствам.
Больше примеров...
Урон (примеров 14)
In the Lao People's Democratic Republic, the typhoon caused devastation in southern provinces. В Лаосской Народно-Демократической Республике тайфун нанес значительный урон южным провинциям страны.
Those measures and laws should be rejected by the General Assembly in direct and clear terms in order to forestall the chaos and economic devastation that those measures and laws will cause throughout world. Эти меры и законы должны быть отвергнуты Генеральной Ассамблеей решительным и четким образом с тем, чтобы предотвратить хаос и экономический урон, к которым приведут эти меры и законы во всем мире.
The Lebanese firmly believe in their right to receive adequate and fair reparations for the substantial loss and devastation inflicted upon them after many long years of occupation and repeated acts of aggression. Ливанские семьи убеждены в своем праве на получение адекватных и справедливых репараций за существенный урон и разрушения, нанесенные им многолетней оккупацией и неоднократными актами агрессии.
Sub-Saharan Africa has so far borne the brunt of the AIDS devastation, and the region continues to experience high rates of infection. Наибольший урон эпидемия СПИДа нанесла странам Африки к югу от Сахары, в этом регионе по-прежнему отмечаются высокие показатели распространения инфекции.
Devastation wrought by nature's fury is more than matched by the fury and folly of humankind. Аналогичен урону, наносимому в ярости природой, тот урон, который наносит человечество в ярости или по недомыслию.
Больше примеров...
Опустошительных последствий (примеров 4)
Regional Governments continue to work closely with the people of Montserrat as they cope with the uncertainty caused by the destructiveness and potential devastation of an active volcano which has resulted in the mass relocation of a large segment of the population away from the danger zone. Правительства стран региона продолжают тесно сотрудничать с народом Монтсеррата, находящемся в состоянии неопределенности из-за угрозы разрушения и возможных опустошительных последствий извержения действующего вулкана, что уже привело к массовому перемещению значительной части населения из опасной зоны.
However, with the support of the United Nations system SADC had to redress the devastation of the region's economies and infrastructure following the years of conflict and natural disasters. В настоящее время, после долгих лет конфликтов и природных катаклизмов, САДК должна решать, опираясь на поддержку системы Организации Объединенных Наций, проблемы их опустошительных последствий для экономики и инфраструктуры в регионе.
Lowering the operational readiness of nuclear weapons systems is consistent with the imperative expressed in the first preambular paragraph of the Treaty to make every effort to avert the danger of nuclear war and to take measures to safeguard the security of peoples from the devastation of such conflict. Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений согласуется с выраженной в первом пункте преамбулы к Договору насущной необходимостью приложить все усилия для предотвращения опасности возникновения ядерной войны и принять меры для защиты народов от опустошительных последствий ядерного конфликта.
The way this paragraph is drafted with regard to nuclear devastation in fact departs from the formulation to which we had agreed under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and which reads as follows: Формулировка этого пункта, касающегося опустошительных последствий ядерной войны, не соответствует формулировке, согласованной нами в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который гласит:
Больше примеров...
Разгром (примеров 1)
Больше примеров...