Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Determine - Решить"

Примеры: Determine - Решить
Finally, in the case of the Indian claimant, the Panel must also determine whether compensation should be allowed for relief provided to returnees after the liberation of Kuwait. Наконец, в деле индийского заявителя претензии Группа должна решить также вопрос о том, следует ли присуждать компенсацию расходов на оказание помощи репатриантам после освобождения Кувейта.
The Panel must therefore determine how to value the rest of the oil that was lost in the blow-outs (the "proven FL volume"). Поэтому Группе необходимо решить, каким образом давать стоимостную оценку оставшейся части потерь нефти, обусловленных выбросами ("доказанный объем ПФ").
Instead of trying to be hilarious, maybe you can just close the deal, so then I can do my job and determine which departments get bashed in the head. Вместо того, чтобы дурачиться, может, все-таки заключишь сделку, чтобы я мог приступить к работе и решить, каким отделам размозжить голову.
If the OLRB does not dismiss the application, it will determine whether the description of the bargaining unit in the certification application is appropriate for collective bargaining. Если СТОО не отзывает заявку на аттестацию, он должен решить, подходит ли предложенный состав группы по переговорам, указанный в заявке на аттестацию, для проведения коллективных переговоров.
It submits that, under article 32 of the Code of Procedure, the court may determine, at the request of either the challenging party or the challenged judge, that either one or both parties will not be heard in each others' presence. Государство-участник утверждает, что в соответствии сЗ статьей 32 Процессуального кодекса суд может решить - по ходатайству либо стороны, заявляющей отвод, либо судьи, в отношении которого заявлен отвод - что одна из сторон или обе стороны не будут заслушиваться в присутствии другой.
Determine whether, overall, you would rather have in the medium term a federal government that spends, say, 16%, 20%, or 24% of GDP - and on what. Другими словами, решить, какой процент ВВП (скажем, 16%, 20% или 24%) могут составлять расходы федерального правительства, и на что оно должно тратить эти деньги.
So, no party other than Alice can determine Alice's private key, unless that party can solve the elliptic curve discrete logarithm problem. Таким образом никто кроме Алисы не может определить её закрытый ключ, кроме участника способного решить задачу дискретного логарифмирования на эллиптической кривой.
The Department's capacity to do so may well determine whether the improvements achieved so far can be sustained in the long term. Способность Департамента решить эту задачу позволит определить, носят ли достигнутые к настоящему моменту показатели работы устойчивый долгосрочный характер.
However, the Security Council can determine that there is a threat to the peace and can decide what action should be taken. Однако Совет Безопасности может определить, что существует угроза миру, и может решить, какие действия следует предпринять.
Once such a deadline has been set, if the Conference on Disarmament still cannot fulfil its mandate, the General Assembly should determine its future. Если Конференция по разоружению не сможет выполнить свой мандат после наступления предельного срока, Генеральная Ассамблея должна решить вопрос о ее будущем.
It should concentrate on ensuring that the most essential needs of the process are covered through its mobilization and coordination role, and, in conjunction with national and international partners, determine which partners are best placed and able to address specific needs. Ее главная задача состоит в том, чтобы удовлетворить основные потребности процесса посредством мобилизации и координации усилий, а также совместно с национальными и международными участниками определить партнеров, способных в кратчайшие сроки наиболее эффективно решить конкретные задачи.
In that connection, it was important to address the issue of which available option would help to fulfil the true wishes and aspirations of the people concerned, who should themselves determine their choice of political governance in accordance with their traditional practices and cultures. В этой связи важно решить вопрос о том, какой из имеющихся вариантов поможет реализовать подлинные чаяния и стремления соответствующего народа, который должен сам выбрать свой политический строй в соответствии со своей традиционной практикой и обычаями.
The Committee must also decide on a suitable moment for considering, in public session, the report on follow-up procedures, and determine priorities for the purpose of completing the draft general comments. Комитет должен также решить вопрос о подходящем моменте для рассмотрения на открытом заседании доклада о последующих процедурах и определить приоритеты в целях завершения работы над проектом общих замечаний.
10.3 The Committee must first determine whether the specific circumstances of the raid on the Rojas García family's house constitute a violation of article 17 of the Covenant. 10.3 Первый вопрос, который должен решить Комитет, заключается в том, представляют ли собой конкретные условия, в которых производился обыск в доме семьи Рохаса Гарсии, нарушение статьи 17 Пакта.
If it does so determine, the Meeting of States Parties may suggest to the States Parties concerned ways and means further to clarify or resolve the matter under consideration, including the initiation of appropriate procedures in conformity with international law. В случае принятия решения о рассмотрении совещание государств-участников может предложить заинтересованным государствам-участникам пути и средства, позволяющие еще более прояснить или решить рассматриваемую проблему, включая задействование соответствующих процедур, предусмотренных международным правом.
The document sets out a method by which the Government of Afghanistan could analyse the activities of the provincial reconstruction teams, decide those activities it intends to accept and determine how it will absorb them in terms of personnel and funding. В документе предлагается, каким образом правительство Афганистана могло бы анализировать деятельность этих групп, решить, какую деятельность оно намерено перенять и определить, как оно возьмет на себя эти функции с точки зрения кадровых и финансовых вопросов.
The Chairman suggested that deletion of the words "of negotiations" from the heading might solve that problem, since the substance should determine the heading, rather than the other way round. Председатель предполагает, что исключение из названия слова «переговоров» могло бы решить эту проблему, поскольку определять название должно содержание, а не наоборот.
However, not all of those issues needed to be settled at the current stage, and the Committee should therefore determine which issues could be deferred pending further analysis and discussion. В то же время не все эти вопросы необходимо решить на нынешнем этапе, и поэтому Комитету следует определить, какие вопросы можно отложить до проведения дополнительного анализа и обсуждения.
The Commission's work on responsibility of international organizations was still in its early stages and complex issues remained to be resolved, such as the development of an implementation mechanism, which would to a large extent determine the success of the Commission's efforts. Работа Комиссии по вопросам ответственности международных организаций находится пока на ранней стадии, еще предстоит решить такие сложные задачи, как разработка механизма осуществления, что в значительной мере определит успех работы Комиссии.
Both positions contradicted the earlier endorsement by the eight parties of a mixed electoral system, and decision that the first session of the future Constituent Assembly should determine the fate of the monarchy and the issue of a republic. Обе позиции противоречат предыдущему одобрению восьмью партиями смешанной избирательной системы и решению о том, что на первой сессии будущего учредительного собрания следует определить судьбу монархии и решить вопрос о республике.
The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference) to be held in June 2012 should review the progress made, determine ways to help developing countries to achieve sustainable development, reaffirm political support for that process, and address current and potential challenges. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио+20), которая состоится в июне 2012 года, должна провести обзор достигнутого прогресса, определить пути оказания помощи развивающимся странам в достижении устойчивого развития, подтвердить политическую поддержку этого процесса и решить существующие и потенциальные проблемы.
(e) Evaluation and monitoring efforts should continue to help better determine what trends have made a difference in the equality and empowerment of women and girls of all ages, and what needs must still be addressed. ё) необходимо продолжить работу по оценке и наблюдению для получения более полного представления о тенденциях, влияющих на обеспечение равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек всех возрастов, и проблемах, которые необходимо решить.
Twenty years after the first meeting in Mexico, we will have to look at our record and determine what objectives have been achieved and what problems we have yet to address. Через 20 лет после проведения первой встречи в Мехико предстоит подытожить достигнутые цели и проблемы, которые еще необходимо решить.
Let's suspend our disbelief, then, and try to imagine what Europe could and should be doing to tackle some of the most far-reaching and obstinate policy challenges that will determine whether the next 50 years are as constructive as the last. Забудем временно о своем недоверии и попробуем представить, что Европа могла бы и должна сделать для того, чтобы решить самые сложные политические задачи и проблемы, которые определят то, будут ли следующие 50 лет такими же конструктивными, как и предыдущие.
The attention of the world will be focused on us, as our decisions and subsequent actions will determine whether making it happen by 2015 will truly become a reality, so that millions can be lifted out of poverty. На нас будет обращено внимание всего мира, поскольку от наших решений и последующих действий будет зависеть, удастся ли на деле решить к 2015 году эти задачи и избавить миллионы людей от нищеты.