Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Determine - Решить"

Примеры: Determine - Решить
It must both conclude consideration of as many outstanding items as possible and determine which of them to defer to the first or second parts of the resumed sixty-first session. Он должен завершить рассмотрение, по возможности, большого числа необсужденных пунктов и решить, какие из них отложить на первую или вторую часть возобновленной шестьдесят первой сессии.
Well, it means that we need to figure out what's causing it so that the surgical team can determine how to proceed. Это значит, что нам нужно выяснить, что вызвало температуру, чтобы хирурги могли решить, что делать дальше.
MEGASAT may in its sole discretion determine that it can not or will not service a particular site or subscriber, and reserves the right to cancel the installation process and refund any money that Subscriber has paid. МЕГАСАТ может по своему усмотрению решить, что она не может или не будет обслуживать конкретный сайт или абонента, а также оставляет за собой право отмены процесса установки и возврата денег, которые Подписчик оплатил.
Finally, the Security Council and the General Assembly should determine whether they wish to provide a non-member State the continuing privilege to advance such falsehoods through official documents of the Council and the Assembly without Serbia and Montenegro having even endeavoured to meet the conditions of membership. И наконец, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея должны решить, желают ли они продолжать предоставлять не являющемуся членом государству право распространять подобные лживые утверждения через официальные документы Совета и Ассамблеи, учитывая, что Сербия и Черногория даже не попыталась выполнить условия, необходимые для членства.
The Panel also must determine whether to award compensation for losses that continued to be felt after 2 March 1991 (a "secondary compensation period" or "recovery period"). Группе также необходимо решить, следует ли присуждать компенсацию за потери, которые продолжали иметь место после 2 марта 1991 года ("вторичный компенсационный период" или "восстановительный период").
They usually wished to be certain that the law which they had agreed should govern the debt they owed would also determine the question of the assignability of a claim. Обычно они хотят быть уверенными в том, что право, которое они согласились применять для урегулирования своих задолженностей, позволит также решить вопрос о возможности уступки претензий.
The Governing Council has entrusted three tasks to the Panel. First, the Panel must determine whether the various types of losses alleged by the claimants are, in principle, compensable, and, if so, the appropriate criteria for the measure of compensation. Совет управляющих поставил перед Группой три задачи. Во-первых, Группа должна решить, подлежат ли компенсации различные виды заявленных потерь в принципе, и если да, то какие критерии следует применять при определении суммы компенсации.
The National Statistician may determine that the collection and processing of statistics and the publication of the results shall include statistics by gender, even if they do not pertain to matters that have gender related implications. Государственный статистик может решить, что сбор и обработка статистических данных и опубликование результатов должны включать дезагрегирование данных по полу, даже если они не относятся к вопросам, которые имеют гендерные последствия.
We must determine whether the United Nations Human Rights Council will be a body that the world will respect and take seriously - a status no longer characteristic of the United Nations Commission on Human Rights. Мы должны решить, будет ли Совет по правам человека Организации Объединенных Наций органом, пользующимся уважением и авторитетом всего мира, чего сегодня нельзя сказать о Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций.
It is clear that, in the very first stages of considering a crisis issue, the Security Council must determine whether peacekeeping is the appropriate option to resolve a given crisis situation. Совершенно очевидно, что на самых начальных этапах рассмотрения той или иной кризисной ситуации Совет Безопасности должен решить вопрос относительно уместности развертывания операции по поддержанию мира в качестве способа урегулирования той или иной кризисной ситуации.
A child's surname is conditionally determined firstly by the common parental surname, and only if the parents have different surnames can they determine that the child will take the surname of one or both parents. Фамилия ребенка условно определяется, во-первых, с учетом общей фамилии родителей, и, если только у родителей разные фамилии, они могут решить, что ребенок будет носить фамилию одного или обоих родителей.
In considering whether to draft an additional protocol to the Convention to combat racism on the Internet, Committee members should determine whether such a protocol would strengthen the scope of article 4 of the Convention. Рассматривая вопрос о целесообразности разработки дополнительного протокола к Конвенции о борьбе с расизмом в Интернете, члены Комитета должны решить, будет ли такой протокол способствовать расширению сферы применения статьи 4 Конвенции.
Within the context of answering this question, the AC. may wish to look, in particular, to the last indent of Article 8 (a) and determine if Article 38 information can be considered as "other data". In case Отвечая на этот вопрос, АС., возможно, пожелает обратить внимание, в частности, на последний подпункт пункта 8 а) и решить, может ли информация, предусмотренная в статье 38, рассматриваться в качестве "других данных".
(a) The Executive Chief Procurement Officer or authorized personnel may determine, for a particular procurement activity, that using formal methods of solicitation is not in the best interests of UNOPS and its clients when: а) Главный сотрудник по вопросам закупок или уполномоченный персонал может решить, что использование официальных методов запроса предложений для целей конкретных закупок не соответствует наилучшим интересам ЮНОПС и его клиентов, если:
Determine where UNECE/FAO can make a useful contribution, bearing in mind its areas of comparative advantage and the needs and activities of other partners; решить, может ли ЕЭК ООН/ФАО внести какой-либо весомый вклад в эту деятельность с учетом имеющихся сравнительных преимуществ, а также потребностей других партнеров и проводимой ими работы;
There are no proofs nor underlying laws that can determine the outcome of matters of the heart. Нет ни доказательств, ни законов которые могут решить сердечные вопросы.
It could then determine whether it was necessary to establish a set of common criteria for extradition and prosecution. Тогда она сможет решить вопрос о целесообразности выработки набора общих критериев для выдачи и осуществления судебного преследования.
Let me help you determine the answers without sending you into the middle of so much unrest. Позвольте мне помочь вам решить вопросы не посылая вас в гущу беспорядков.
Because that will determine whether or not I bring this empty Gatorade bottle into the theater. Потому что мне надо решить, взять с собой внутрь или нет эту пустую бутылку от Гаторэйда.
You will design and produce an experiment to test said hypothesis and determine whether to accept or reject it... Вы придумаете и проведете эксперимент, чтобы проверить выдвинутую гипотезу и решить, ложная она или правдивая.
This would help them determine whether a commission of inquiry is desirable and what form it should take. Это помогло бы ему решить вопрос о том, целесообразно ли создавать комиссию по расследованию, и если целесообразно, то в какой форме.
The Centre makes use of current and anticipated hydrometeorological parameters that determine the dispersion and behaviour of pollutants in the environment. Кроме того, лицензирование этих работ позволяет решить, в тот числе, и проблемы с правовым статусом информации, используемой в процессе принятия решений в области окружающей среды.
Before we provide financial assistance, whether bilaterally or through the international financial institutions (IFIs), we must determine the underlying cause of economic vulnerability and ensure necessary corrective action. Однако, как и всегда, одни только ресурсы не смогут решить проблемы, связанные со слабой политикой.
Please note that it is not compulsory to provide all of this information; you can to a large extent determine for yourself what information you wish to entrust us with. Просим обратить внимание, что полное предоставление такой информации не является обязательным - в значительной степени Вы вправе сами решить, какого рода информацию Вы хотели бы нам доверить.
What the Commission must determine at its current session are the main features of the regime it wishes to apply to liability for acts not prohibited by law. Вопрос, который Комиссия должна решить на этой сессии, касается общих очертаний той системы, которую она хотела бы применять к ответственности за незапрещенные действия.