Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Determine - Решать"

Примеры: Determine - Решать
Shall we let the court determine what's what, Mr. Preston? Позволим суду решать что есть что, мистер Престон?
Firstly, it may be noted that indigenous peoples themselves have stated on numerous occasions that they are the rightful authority to define and determine whether they are indigenous and how membership is attributed. Во-первых, можно отметить, что коренные народы сами не раз указывали на то, что они имеют полное право самостоятельно определять и решать, являются ли они коренными и как устанавливать их принадлежность.
The Committee cannot determine whether or not the claimant is entitled to asylum under the national laws of a country, or can invoke the protection of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Комитет не вправе решать, имеет заявитель право на получение убежища в соответствии с национальными законами той или иной страны или ссылаться на гарантии защиты, содержащиеся в Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Member countries should also determine whether they would establish an administrative appeal body which is independent of the competition regulatory body and executive Government or leave appeals to the judicial authority. страны-члены должны также решать, будет ли ими создан административный апелляционный орган, независимый от органа регулирования конкуренции и исполнительной власти, или же рассмотрение апелляций будет оставаться компетенцией судебной власти .
And finally, who gave the illegal regime the power to unilaterally determine where the office of the United Nations Secretary-General's Special Envoy should be located and the number of nights he should spend in Freetown? И наконец, кто уполномочил незаконный режим в одностороннем порядке решать, где должна находиться канцелярия Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и сколько дней ему следует провести во Фритауне?
The view was expressed that the mandate for the role of Department for Disarmament Affairs in illegitimate use of small arms needed would the Department for Disarmament Affairs determine what was legitimate and what was illegitimate? Было высказано мнение о необходимости внесения ясности в мандат о роли Департамента по вопросам разоружения в области незаконного использования стрелкового оружия: каким образом Департамент по вопросам разоружения будет решать, какое использование является законным, а какое нет?
Determine when you touch them or whatever? Или решать, когда их трогать, например.
You let me determine that. Позволь мне это решать.
Well, we'll determine that, okay? Это уже нам решать.
The judge will determine that. Это будет решать судья.
I'll determine what's relevant. Что важно - решать мне.
Robert W. Clower (1965) introduced his "dual-decision hypothesis" that a person in a market may determine what he wants to buy, but is ultimately limited in how much he can buy based on how much he can sell. Роберт У. Клауэр в 1965 году предложил гипотезу двойственного выбора, согласно которой агент может решать, что он хочет приобрести, однако количество покупаемого товара ограничено тем, сколько он способен продать.
Now who's in favor of implementing the current policy and letting Darwin determine the fate of the outsiders? Итак, кто за то, чтобы сохранить устоявшуюся политику и позволить естественному отбору решать судьбу чужаков?
Under the Act, municipalities may likewise determine whether residential accommodation may be used for other than residential purposes and whether residential accommodation units may be combined. Согласно этому Закону муниципалитеты имеют право решать вопрос о возможности использования жилой площади для других целей и вопрос о возможности объединения жилых помещений.
Determine my own fate. Я сам хочу решать свою судьбу.
I realize that it is the Committee's jurisdiction to decide and determine who should receive the award. Я понимаю, что решать и выбирать того, кто должен получить награду, - это функции Комитета.
Its mandate is to investigate how the events developed, determine the facts and draw conclusions. Следственная комиссия сама будет решать вопрос о целесообразности обнародования своих решений.
In addition, each house may discipline its own membership and determine its rules of procedure. Кроме того, каждая палата может решать дисциплинарные вопросы, касающиеся ее членов, и вырабатывать свои правила процедуры.
With regard to existing agreements signed by UNMIK on behalf of Kosovo, the parties decided to let UNMIK determine whether to attend related meetings. Что касается существующих соглашений, подписанных МООНК от имени Косово, то стороны постановили предоставить МООНК право решать, будет ли она присутствовать на соответствующих встречах.
With respect to the networks, while UNEP cannot determine their work programmes or funding, it can influence their agenda and the questions they address. Что касается сетей, то, хотя ЮНЕП не может определять их программы работы или решать вопросы их финансирования, она имеет возможность оказывать влияние на разработку их программ и определение круга рассматриваемых ими вопросов.
In the Inspectors' view, all organizations need to consider the risk of total communication shutdown and determine how they would deal with it. По мнению Инспекторов, всем организациям необходимо оценить риск полной потери связи и определить, как они будут решать эту проблему.
It is only once a particular instrument has been defined as a reservation (...) that one can decide whether it is valid, evaluate its legal scope and determine its effect. Лишь после того, как конкретный документ будет определен как оговорка... можно решать вопрос о том, действительна ли она, давать оценку ее юридической сфере охвата и определять ее последствия .
The great challenges of the new millennium will determine the development work facing us and the capacity of people to resolve, as quickly as possible, problems of peace, political stability, national reconciliation and social justice. Огромные вызовы нового тысячелетия будут определять работу в области развития, которая нам предстоит, а также способность людей максимально быстро решать проблемы, касающиеся мира, политической стабильности, национального примирения и социальной справедливости.
In spite of failures, we should keep faith with the United Nations and meet the challenges which, in the final analysis, will determine mankind's destiny in the new millennium. Несмотря на неудачи, мы должны по-прежнему верить в Организацию Объединенных Наций и решать проблемы, которые в конечном итоге определят судьбу человечества в новом тысячелетии.
Our capacity to properly manage the wide range of issues facing us will determine how cooperation between regional organizations and United Nations bodies, especially the Security Council, develops. От нашей способности должным образом решать широкий спектр стоящих перед нами проблем будет зависеть, как будет развиваться сотрудничество между региональными организациями и органами Организации Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности.