Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определении

Примеры в контексте "Determine - Определении"

Примеры: Determine - Определении
This is too often forgotten when international loans and trade agreements are negotiated; when national budgets are drawn up; when central banks determine interest rates; when systems for regulating banks and corporations are redesigned. Этот момент часто забывается в ходе согласования международных соглашений по займам и международных торговых соглашений, при разработке национальных бюджетов, при определении центральными банками учетных ставок процента, при изменении систем регулирования деятельности банков и корпораций.
At the national level, the United Nations system possesses analytical and operational capacities to support countries as they determine their national priorities, and their strategies and policies for mitigation and adaptation, as well as their sector policy options for integrated sustainable development. На национальном уровне система Организации Объединенных Наций обладает аналитическими и оперативными возможностями для оказания странам помощи в определении их национальных приоритетов, стратегий и направлений политики в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, а также в определении вариантов секторальной политики в области комплексного устойчивого развития.
Determine potential new areas for cross-sectoral activities in the programme of work определении новых потенциальных областей для кросс-секторальных мероприятий в рамках программы работы и
Firstly determine size by weight во-первых, в определении размеров по весу;
The assessment of the level of attainment of the standards will help determine whether the conditions for final status talks have been created. Оценка уровня осуществления стандартов поможет определить, созданы ли условия для ведения переговоров об определении окончательного статуса.
In this regard, the Mission should determine its staffing requirements based on its functional priorities. В этой связи следует указать, что при определении размеров своих кадровых потребностей Миссия должна исходить из своих функциональных приоритетов.
While ensuring that basic income security allows a life in dignity, each country should determine the range of social security guarantees that will be encompassed in its national definition. Хотя эти базовые гарантии дохода позволяют вести достойную жизнь, каждая страна должна определить круг гарантий социального обеспечения, которые будут охватываться в ее национальном определении.
A third governmental delegation proposed to replace the words "determine and develop all" in the second sentence of the article by "be involved in determining and developing". Третья правительственная делегация предложила заменить во втором предложении статьи слова "определять и разрабатывать любые" словами "участвовать в определении и разработке".
We have called for the holding of an international conference to define terrorism, determine its root causes and find the solutions necessary to address it. Мы призываем к проведению международной конференции по вопросу об определении терроризма, выявлении его первопричин и поиска решений, необходимых для преодоления этого явления.
For that reason, Malaysia is of the view that approval of or opposition to interpretative declarations should not determine the weight to be given to the interpretation proposed. По этой причине Малайзия считает, что при определении того, насколько весомым является предлагаемое толкование, не следует принимать во внимание факт одобрения заявления об этом толковании или несогласия с ним.
If any such tests have been completed prior to the arrival of the investigator, the results and methods must be obtained as these may help determine the types of analysis that will need to be conducted on the chemical evidence. Если любой из таких тестов был завершен до прибытия следователя, необходимо получить их результаты и использованные методы, поскольку они могут помочь в определении того вида анализа, который потребуется провести в отношении химических доказательств.
As a result of profound divisions, the Council was unable to control or determine the course of events following the decision taken by a coalition of States to take military action without authorization by the Council. В результате глубоких разногласий Совет не смог проконтролировать или играть роль в определении событий после того, как коалиция государств решила предпринять военные действия без санкции Совета.
But the Cairo Conference may significantly determine, by its outcome, whether global population can be stabilized early enough and at a level that humankind and the global environment can survive. Однако результаты Каирской конференции могут оказать значительное содействие в определении того, удастся ли заблаговременно обеспечить стабилизацию роста населения в мире на таком уровне, который позволит выжить человечеству и сохранить окружающую среду на нашей планете.
Although cost allocation serves as the base for rate design, the company's goals with its rate design could determine how costs are allocated. Хотя распределение издержек служит в качестве основы определения структуры тарифов, цели компании при определении структуры тарифов могут определять, каким образом распределяются издержки.
The broad objective of the study was to evaluate the functioning of United Nations information centres and determine which areas of their activities needed to be rationalized, strengthened or further reviewed, as indicated by the Committee on Information. З. Как указал Комитет по информации, общая цель этого исследования заключалась в оценке работы информационных центров Организации Объединенных Наций и определении того, какие области их деятельности нуждаются в рационализации, укреплении или дальнейшем пересмотре.
It will also determine the relative value from each of these sources of data in a manner that is consistent with that applied to the determination of the 2,500 metre isobath (refer to section 4.2). Кроме того, она будет определять, какой относительный вес придавать каждому из этих источников данных, сообразно с подходом, применяющимся при определении 2500-метровой изобаты (см. раздел 4.2).
Resources are the crucial factor which can determine the difference between good governance that delivers and governance, no matter how well-meaning, that cannot meet the needs of its people. Ресурсы - это важнейший фактор, который может сыграть решающую роль в определении того, будет ли система управления эффективной, или же, несмотря на самые благие намерения, она будет неспособна удовлетворять потребности своего населения.
In addition, every Party may determine, by its own national legislation, to define additional substances and objects as wastes and hazardous wastes. К тому же каждая Сторона в соответствии с собственным национальным законодательством может принять решение об определении дополнительных веществ или предметов как отходов и опасных отходов.
The Committee emphasized the importance of the efficient implementation of programmes and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to provide information on how programme managers review their programmed outputs to help Member States determine the continuing relevance and effectiveness of their programmes. Комитет подчеркнул важность эффективного осуществления программ и рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю представить информацию о том, как руководители программ анализируют предусмотренные в их программах мероприятия в целях оказания помощи государствам-членам в определении того, остаются ли их программы актуальными и эффективными1.
It must continue the fight against corruption; it must entrench the process of good governance and provide leadership in seeking political and social commitments that will determine Haiti's future on the path to progress and modernity for the benefit of the entire population. Оно должно продолжать вести борьбу с коррупцией; оно должно закрепить процесс благого управления и обеспечить руководство в определении политических и социальных обязательств, которые повлияют на будущее Гаити и его продвижение по пути прогресса и модернизации на благо всего населения.
The Commission recalled that it had reviewed levels of incentive amounts which could be considered in establishing the amount for both categories of staff, but continued to consider that the organizations themselves should determine the specific amounts. Комиссия напомнила, что она провела обзор уровней размеров поощрения, которые можно было бы рассмотреть при определении размеров таких выплат для обеих категорий персонала, однако она по-прежнему считает, что конкретные суммы следует определять самим организациям.
In determining whether to order a fine under article 77, paragraph 2 (a), and in fixing the amount of the fine, the Court shall determine whether imprisonment is a sufficient penalty. При определении необходимости назначения штрафа в соответствии с пунктом 2(a) статьи 77 и при установлении размера штрафа Суд определяет, является ли тюремное заключение достаточным наказанием.
The purpose of the two visits was to identify the location of the sites and determine their coordinates as well as to ascertain, in general terms, the nature of the work being done at each site. Цель этих двух посещений заключалась в определении местоположения объектов и их географических координат, а также в том, чтобы получить общее представление о характере деятельности, осуществляемой на каждом из этих объектов.
The Governing Council has entrusted three tasks to the Panel. First, the Panel must determine whether the various types of losses alleged by the claimants are, in principle, compensable, and, if so, the appropriate criteria for the measure of compensation. Совет управляющих поставил перед Группой три задачи. Во-первых, Группа должна решить, подлежат ли компенсации различные виды заявленных потерь в принципе, и если да, то какие критерии следует применять при определении суммы компенсации.
Thus, in a world of innumerable needs and limited resources, States have a margin within which they may determine the use of their resources and prioritize some demands over others. Таким образом, в условиях многочисленных потребностей и ограниченности ресурсов у государств имеется определенная возможность выбора в определении того, как им использовать свои ресурсы и устанавливать приоритетность одних потребностей по отношению к другим.