I'd like to take the Defiant and determine if he's still alive. |
Я бы хотел попросить разрешения взять "Дефаент" в Гамма квадрант и попытаться выяснить, жив ли он, и... |
Since power to the DFDR was off, while parked at the gate, the NTSB could not determine what caused the rudder trim to move to that extreme limit. |
Так как питание самописца было выключено во время стоянки, NTSB не мог выяснить, что послужило причиной поворота руля до крайнего предела. |
With the help of our portal you can determine the Google rank of your website or online shop for keywords you wish to rank well. You may also register for our free of charge keyword monitoring. |
При помощи нашего портала вы можете выяснить позиции любого сайта по любым ключевым словам в поисковом сервисе Google.lv, а также зарегистрироваться и бесплатно пользоваться услугой SEO мониторинга. |
The project aims to create conditions as similar as possible to a real Mars mission and attempts to establish ideal crew size, test equipment "in the field", and determine the best extra-vehicular activity suits and procedures. |
Целью проекта является создание условий, как можно более похожих на реальные условия марсианской миссии, а также попытка определить идеальную численность экипажа, протестировать оборудование «в полевых условиях», выяснить, какая экипировка и какие процедуры лучше всего подходят для ведения деятельности вне корабля. |
In paragraph 252, UNICEF agreed with the Board's reiterated recommendation that it determine the cause of the delays in donor reporting by field offices and institute measures to ensure that reports are submitted in accordance with donor agreements. |
В пункте 252 ЮНИСЕФ согласился с повторной рекомендацией Комиссии выяснить причины задержки с представлением отчетов донорам страновыми отделениями и принять меры для обеспечения того, чтобы такие отчеты представлялись в соответствии с соглашениями, заключенными с донорами. |
Beyond that perception one might want to look at the programmes and approaches chosen and determine why these were unable to attract the necessary means and bring about a true consensus between North and South, and how future programmes might avoid such problems. |
Несмотря на этот результат небезынтересно рассмотреть выбранные программы и подходы и выяснить, почему они не смогли мобилизовать необходимых средств и содействовать формированию действительного консенсуса между Севером и Югом и каким образом можно было бы избежать подобных проблем в будущих программах. |
Dr Nahavandian suggested that the Centre should determine the the demand here here and find out see what other agencies were doing. |
Д-р Нахавандян предложил Центру определить наличие спроса в этой области и выяснить, чем занимаются другие учреждения. |
Experimental fishing would determine the patterns and process of those ecosystems and whether they could sustain fishing activities without any significant adverse impacts. |
Пробный промысел позволит определить типологию и динамику этих экосистем и выяснить, может ли промысловая деятельность в них вестись без каких-либо существенных негативных последствий. |
But for a union to succeed, one must determine if an ally is truly a friend or merely an enemy in disguise. |
Но чтобы союз был успешным, сначала нужно выяснить, является ли твой союзник настоящим другом... или же врагом под прикрытием. |
Lastly, in cases of violations such as disappearances, the violation is continuing and ceases only once family members are able to ascertain the facts and determine the fate of the disappeared person. |
Наконец, в случаях некоторых нарушений, таких как исчезновения, нарушение является длящимся и прекращается только тогда, когда члены семьи могут выяснить факты и определить судьбу исчезнувшего лица. |
The Subcommittee is also concerned about the number of deaths treated as suicides and those caused by fires, and by the lack of investigations to shed light on them and determine responsibility. |
ППП обеспокоен также числом смертельных случаев, отнесенных на счет самоубийств или смертей в результате пожаров, а также отсутствием попыток провести расследование, чтобы выяснить их обстоятельства и установить ответственность. |
The Panel was not able to reconcile the figures or determine how the alleged losses were calculated in relation to the value of works performed under the Contract. |
Группа не смогла выяснить причину несоответствия этих данных или определить методику расчета заявленных потерь и их зависимость от стоимости работ, выполненных по контракту. |
It was essential to do research and determine who street children were, what the most appropriate responses were and how they could be expanded and replicated. |
Не менее важно также выяснить и определить, кем являются беспризорные дети, каковы оптимальные меры по улучшению их положения и каковы методы их распространения и воспроизведения. |
Well, it means that we need to figure out what's causing it so that the surgical team can determine how to proceed. |
Это значит, что нам нужно выяснить, что вызвало температуру, чтобы хирурги могли решить, что делать дальше. |
The Task Force recommended to distribute certified moss standards for quality assurance and determine nitrogen concentration in mosses to study the suitability of mosses as bio-monitors of atmospheric nitrogen deposition. |
Целевая группа рекомендовала распространить утвержденные нормативы качества данных в отношении мхов и установить в них уровни азотных концентраций, чтобы выяснить пригодность их использования для биомониторинга атмосферных азотных осаждений. |
The purpose of the initiative was to discover how corporate governance legislation is implemented and determine the effectiveness of mechanisms for a minority shareholder to obtain disclosure of corporate information and to obtain redress in case of breach of its rights. |
Цель этой работы заключалась в том, чтобы выяснить, как осуществляется законодательство в области корпоративного управления, и определить эффективность механизмов, с помощью которых мелкий акционер может добиться раскрытия корпоративной информации и получить возмещение в случае нарушения своих прав. |
Pilot projects on specific transboundary fisheries will test governance models at the local, national and subregional levels and provide additional knowledge on means of applying ecosystem-based approaches to fisheries management, and determine the socio-economic importance and sensitivities of fisheries. |
Пилотные проекты по конкретным трансграничным промыслам позволят проверить управленческие модели на локальном, национальном и субрегиональном уровнях, выяснить дополнительные сведения о способах внедрения экосистемных походов к управлению рыболовством и определить социально-экономическую значимость рыболовства и сказывающиеся на нем факторы. |
Impact assessments judge the longer-term impact and merit of a policy or programme, determine to what extent a policy or programme has achieved its stated goals, and seek to identify what works and what does not. |
Оценки эффективности позволяют определять долгосрочное воздействие и полезность той или иной стратегии или программы, определить степень достижения задач такой стратегии или программы и выяснить, какие меры срабатывают, а какие нет. |
The analysis step determined that unloading and unlading were synonyms, so simplification could determine to use the term "unlading." |
Этап анализа позволил выяснить, что выгрузка и разгрузка являются синонимами, что позволяет упрощение путем использования термина "разгрузка". |
Determine whether the tell-tale has extinguished. |
Производят осмотр, с тем чтобы выяснить, отключился ли контрольный сигнал. |
Council members recommended that, for the time being, the United Nations limit itself to sending "pulse-taking" missions on a regular basis so as to identify the concerns of the parties and determine the way forward. |
Члены Совета Безопасности рекомендовали, чтобы на данном этапе Организация Объединенных Наций ограничилась регулярным направлением «пробных» миссий, позволяющих выяснить интересы сторон и определить пути для дальнейших усилий. |
As part of a retention plan, the task force will visit each graduate at his/her place of work and determine whether the individual is in regular attendance, how long he/she has been in KPC, and whether he/she has any problems with pay or transportation. |
В контексте плана действий по удержанию в КЗК представителей этнических меньшинств члены целевой группы посетят каждого выпускника по месту его/ее работы, чтобы определить регулярность его/ее присутствия и продолжительность его/ее пребывания в КЗК и выяснить, сталкивается ли он/она с какими-либо проблемами в отношении зарплаты или транспорта. |
Determine the cause of that surge. |
Попробуйте выяснить причину этого энерговыброса. |