By whom and for what purpose we must determine before it is rung again. |
Кто и с какой целью, мы должны выяснить пока он опять не зазвонил. |
If only I could determine how he's able to keep such a close eye on Sandra. |
Если бы я только мог выяснить, как он может так близко наблюдать за Сандрой. |
Then perhaps you should venture forth and determine their whereabouts. |
Ну, тогда бы Вам хорошо сходить на разведку и выяснить, где они. |
We need to find Selmak and determine what he knows about Sokar's attack. |
Мы должны найти Сэлмака и выяснить, что он знает о планах Сокара. |
His house, actually, to help determine if Martin's old friends have returned. |
На самом деле, за его домом, чтобы выяснить не вернулись ли старые приятели Мартина. |
We should determine the cause of this acute problem and find a remedy for it. |
Мы должны выяснить причину этой острой проблемы и найти средство для ее устранения. |
The Sub-Commission should determine whether any comprehensive collection of the ongoing work on indicators, especially human rights indicators, is being made. |
Подкомиссии следует выяснить, проводится ли какое-либо всеобъемлющее обобщение результатов текущей работы по показателям, в частности в области прав человека. |
In the event they suffer a head injury during a game, we can determine if it's a concussion by comparing the results. |
В случае, если они пострадают от травмы головы во время игры, мы можем выяснить, было ли сотрясение, сравнивая результаты. |
We've been able to trace backwards and determine Manning was the one who fed Sandstorm the gun-waltzing intel. |
Мы смогли выяснить, что именно Мэннинг сдал информацию про картель "Песчаной буре". |
Maybe Professor Stein and I should survey the wreckage, analyze some soil samples, determine what kind of weaponry Savage is using. |
Может быть, нам с профессором Штайном стоит исследовать обломки, провести тесты на образцах почвы, выяснить, каким оружием воспользовался Сэвидж. |
His delegation could not determine which, if any, resolution had provided the basis for that decision, particularly as the issue appeared to be a purely budgetary one. |
Датской делегации не удалось выяснить, на основании какой резолюции это произошло и была ли такая резолюция вообще, тем более что данный вопрос является, судя по всему, чисто бюджетным. |
The only way to be sure was to review the list of all persons who had disappeared and determine what had happened in each case. |
Единственный способ убедиться в этом - взять список пропавших людей и выяснить судьбу каждого. |
The board of inquiry is to establish the facts and determine causes and responsibility in the incident under review, and may also make recommendations for appropriate administrative action, including repatriation. |
Эта комиссия должна установить факты, а также выяснить причины разбираемого инцидента и ответственность за него и может также вынести рекомендации о принятии надлежащих административных мер, включая отправку на родину. |
If, upon consideration, return appears admissible, the authorities must determine whether it is enforceable: whether return would place the asylum seeker in real danger. |
Если после рассмотрения выясняется, что возвращение допустимо, компетентный орган еще должен выяснить степень его обоснованности, т.е. определить, будет ли грозить данному лицу в случае его возвращения конкретная опасность. |
Once I identify cases for prosecution, I must determine whether or not the national authorities are conducting or have conducted national proceedings genuinely in relation to those cases. |
Отобрав дела для расследования, я должен выяснить, проводят ли суданские власти в настоящее время или не проводят беспристрастные национальные судебные разбирательства в отношении этих дел. |
We have to review the cases and determine whether there is, in fact, a possibility of success if these cases are transferred and prosecuted. |
Мы должны провести обзор дел и выяснить, существует ли реальная возможность успеха, если эти дела будут переданы национальным судам и если они будут рассмотрены в них. |
That information will help determine whether or not individuals to whom firearms are given in the course of their duties are in fact maintaining custody of their firearms or have violated the arms embargo. |
Это поможет выяснить, обеспечивают ли лица, которым огнестрельное оружие выдается для выполнения служебных обязанностей, сохранность этого оружия или они нарушали эмбарго в отношении оружия. |
Such an analysis should determine whether programmes fostered lasting development that could end aid dependency, included a time frame for building national capacity to operate programmes and developed domestic resources to pay for services. |
С помощью такого анализа нужно выяснить, содействуют ли программы долгосрочному развитию, которое может покончить с зависимостью от помощи, устанавливая временные рамки для наращивания национального потенциала, позволяющего осуществлять программы и предусматривая развитие внутренних ресурсов для оплаты услуг. |
The ILC should consider now mechanisms for bringing these crimes within the jurisdiction of the ICC expeditiously once the treaty comes into force and States parties determine that they wish to add it to the Statute. |
КМП следует изучить вопрос о том, при помощи каких средств можно было бы оперативно распространить компетенцию МУС на эти преступления после вступления в силу соответствующего договора, а также выяснить мнения государств-участников по поводу включения этого договора в перечень, который содержится в Уставе. |
The survey should determine whether the respondents have information on traditional knowledge available, its nature, and the respondent's main partners; |
В процессе обследования надлежит выяснить, располагают ли респонденты такой информацией, определить ее характер и установить, какие организации и учреждения являются их партнерами; |
It also regrets that it was not provided with full data regarding which crimes incur the death sentence, whereby it could determine whether these offences are included among the most serious crimes within the meaning of article 6, paragraph 2, of the Covenant. |
У него вызывает сожаление тот факт, что он не получил полного объема данных о преступлениях, влекущих за собой смертный приговор, что позволило бы ему выяснить, относятся ли эти правонарушения к категории самых тяжких преступлений, о которых говорится в пункте 2 статьи 6 Пакта. |
The Committee therefore recommends that the Management Committee determine the causes of the growth in the number of past due recommendations and ensure that programme managers adhere to the target dates they set for implementing OIOS recommendations. |
Поэтому Комитет рекомендует Комитету по вопросам управления выяснить причины увеличения числа не выполненных вовремя рекомендаций и следить за тем, чтобы руководители программ придерживались запланированных сроков, установленных ими для выполнения рекомендаций УСВН. |
(a) Review the current United Nations information centre reporting requirements against operation mandates, objectives and strategies and determine whether any changes are required in report contents and the frequency of reporting; |
а) рассмотреть нынешние требования в отношении представления отчетов информационными центрами Организации Объединенных Наций с учетом мандатов, целей и стратегий их функционирования и выяснить, есть ли какая-либо необходимость в изменении формата и частоты представления отчетности; |
They must determine whether current rules and practices are applicable and sufficient to protect consumers, particularly in the area of electronic commerce; if they are not, they must develop and implement effective and practicable consumer protections. |
Им следует выяснить, являются ли существующие нормы и практика применимыми и достаточными для защиты прав потребителей, в особенности в области электронной торговли; если это не так, то им следует разработать и обеспечить применение эффективных и практических механизмов защиты прав потребителей. |
Inventory balances: determine the causes of the discrepancies in the inventory account, especially those with negative balances, and take steps to evaluate SAP-FLS for possible enhancement (Supply Division) |
Остатки товарно-материальных запасов - выяснить причины расхождений в реестре товарно-материальных запасов, в особенности отрицательных величин, и принять меры по оценке системы САП-ФЛС на предмет ее возможного усовершенствования (Отдел снабжения) |