Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Determination - Заключение"

Примеры: Determination - Заключение
They failed for a number of reasons, including the determination that effectively verifying compliance was unattainable due to definitional problems and the difficulty of determining what constitutes an ASAT. Они оказались безуспешными по ряду причин, включая заключение о том, что тут недостижима эффективная проверка соблюдения из-за дефиниционных проблем и из-за трудности с установлением того, что же представляет собой противоспутниковая система.
2.4. Identify the net impact of the petition on safety, and the details of that determination: 2.4 Укажите непосредственное воздействие предложения, содержащегося в ходатайстве, в плане безопасности и поясните это заключение:
The Prosecutor-General used his constitutional authority to request a determination by the Supreme Court of the constitutionality of laws following this and two other decisions of the Court of Appeal. После вынесения этого и двух других решений Апелляционного суда Генеральный прокурор воспользовался своими конституционными полномочиями и запросил заключение Верховного суда по вопросу о конституционности законов.
We have given due consideration to the Secretary-General's report, in particular his observation that no determination could be made as to the implementation of the resolution's provisions. Мы надлежащим образом изучили этот доклад Генерального секретаря, в частности содержащееся в нем замечание об отсутствии возможности дать заключение относительно выполнения названной резолюции соответствующими сторонами.
Thus, full implementation of this safeguards system would be sufficient to permit the IAEA to draw an annual determination of compliance by a NNWS with the FMCT in terms of assuring no diversion from declared use and no undeclared activities. Таким образом, чтобы позволить МАГАТЭ делать ежегодное заключение о соблюдении ДЗПРМ со стороны ГНОЯО с точки зрения гарантии отсутствия перенаправления с заявленного использования и отсутствия незаявленных видов деятельности, было бы достаточно полного осуществления этой системы гарантий.
The Commission is expected to make this determination early on in its deliberations to ensure that support through the Fund can be provided in a timely manner. Предполагается, что Комиссия будет выносить такое заключение на раннем этапе своих обсуждений, обеспечивая тем самым, чтобы поддержка по линии Фонда могла быть оказана своевременно.
If the arguments have been exhausted, if that is judged to be the case by the Coordinator, then there should be sufficient flexibility for all of us to accept the determination of the Coordinators as to how to wind up an informal discussion of this nature. Если аргументы исчерпаны и если это будет сочтено так координатором, то у всех нас должно быть достаточно гибкости, чтобы принять заключение координаторов о том, как сворачивать неофициальные дискуссии такого рода.
In conclusion, I wish to highlight the fact that the achievement of the eight standards remains a prerequisite for the start of a political process leading to the determination of Kosovo's future status. В заключение хочу подчеркнуть, что обеспечение восьми стандартов остается обязательным условием для начала политического процесса, ведущего к определению будущего статуса Косово.
In conclusion, his country, which was chairing the First Biennial Meeting of States, wished to reaffirm its determination to combat the scourges attendant on small arms. В заключение Япония, являющаяся председателем первого созываемого раз в два года совещания государств, вновь подтверждает свою решимость бороться с пагубными асоциальными явлениями, связанными со стрелковым оружием.
A different panel of the Ninth Circuit subsequently rejected this conclusion and, in agreement with the position of the Executive Branch, held that the Secretary of State's determination to extradite a fugitive is not subject to judicial review. Коллегия нового состава девятого округа впоследствии отменила это заключение и в соответствии с позицией исполнительной власти постановила, что решение государственного секретаря о выдаче беженца не подлежит рассмотрению в судебном порядке.
In conclusion, the delegation pledged Rwanda's determination to continue to build a democratic society and to play its role in all international engagements in which it may be called upon to serve. В заключение делегация торжественно подтвердила готовность Руанды и далее строить демократическое общество и играть свою роль в международном взаимодействии по всем направлениям, в которых может потребоваться ее содействие.
Before concluding, I would like to reiterate my delegation's determination to work with all delegations to ensure the success of this session of the Disarmament Commission. В заключение я хотел бы еще раз заявить о стремлении нашей делегации сотрудничать со всеми делегациями в целях обеспечения успеха настоящей сессии Комиссии по разоружению.
In closing, Burundi welcomes the determination and commitment of the United Nations to make our world one of peace, democracy, tolerance and development, where individual and collective rights and freedoms are clearly protected. В заключение Бурунди приветствует решимость и приверженность Организации Объединенных Наций задаче принести на землю мир, демократию, терпимость и развитие, а также обеспечить надежную защиту индивидуальных и коллективных прав и свобод.
The SEE conclusion by the Ministry can include a number of recommendations for observance of environmental protection requirements, and the determination of the vulnerability of specific natural components to be protected during the activity. Заключение ГЭЭ, выданное министерством, может содержать ряд рекомендаций для соблюдения требований по охране окружающей среды с определением уязвимости конкретного природного компонента, подлежащего защите при проведении данного вида деятельности.
To conclude, on behalf of Mauritania, I would like to commend the huge efforts undertaken by the international community to confront this disease, along with the determination of people who have contributed to improvements in so many areas. В заключение мне хотелось бы от имени Мавритании с положительной стороны отметить значительные усилия, прилагаемые международным сообществом в борьбе с этим заболеванием, равно как самоотверженность тех, кто способствует улучшению положения дел на столь многих направлениях.
The recent visit of President Koroma to Brazil and the conclusion of a tripartite agreement with Cuba and South Africa for improving health care delivery in my country are a clear demonstration of the Government's determination to replicate best practices at that level. Недавний визит президента Коромы в Бразилию и заключение трехстороннего соглашения с Кубой и Южной Африкой в целях повышения эффективности услуг по оказанию медицинской помощи в моей стране являются наглядным подтверждением решимости правительства использовать передовой опыт на этом уровне.
I will conclude by paying tribute to the Afghan people, whose determination to fight for its existence within a strong, secure State, governed by the rule of law, deserves our full support. В заключение я хотел бы отдать должное афганскому народу, решимость которого бороться за свое существование в рамках сильного и безопасного государства, руководствующегося принципами верховенства права, заслуживает нашей полной поддержки.
(b) an appeal has been made against the conviction or forfeiture order, upon the final determination of such appeal affirming or upholding the forfeiture order. Ь) апелляция на обвинительное заключение или постановление о конфискации была направлена после того, как было вынесено окончательное решение по такой апелляции, подтверждающее или поддерживающее постановление о конфискации.
If the experts determine that payment is not due, the supplier can submit that determination for review by the Panel of Arbitrators on the ground that the determination is based on a "manifest error". Если эксперты решают, что платеж не должен быть произведен, поставщик может представить это заключение Группе арбитров на предмет его пересмотра на том основании, что оно основывается на «явной ошибке».
In conclusion, he pledged New Zealand's determination to work for implementation of article IV and the 13 practical steps and, in particular, for an unequivocal undertaking by nuclear-weapon States to work towards nuclear disarmament. В заключение он заверяет в решимости коалиции "За новую повестку дня" работать над осуществлением статьи IV и 13 практических шагов и, в особенности, над реализацией недвусмысленного обязательства государств, обладающих ядерным оружием, вести работу в русле ядерного разоружения.
In order to ensure that the non-proliferation regime remains strong and IAEA remains credible, the IAEA Board of Governors had to make a determination of non-compliance and report this to the United Nations Security Council. Чтобы сохранить прочность нераспространенческого режима и убедительность МАГАТЭ, Совету управляющих МАГАТЭ пришлось сделать заключение о несоблюдении и доложить об этом Совету Безопасности Организации Объединенных Наций.
OIOS found that the current determination regarding the absence of skills in the local labour market at Headquarters is not based on sufficient or up-to-date evidence about the characteristics of the local market. УСВН установило, что ныне действующее заключение об отсутствии квалифицированных кадров на местном рынке труда в Центральных учреждениях не основано на достаточных или новейших сведениях о характеристиках местного рынка.
In addition to the annulment, in 2000, of a provision allowing for leniency for perpetrators of honour crimes, the new Code now imposed life sentences for perpetrators, thus reinforcing the Government's determination to prevent such crimes. Помимо отмены в 2000 году положения, допускающего проявление снисходительности в отношении исполнителей преступлений в защиту чести, в новом Кодексе теперь предусматривается пожизненное заключение для их исполнителей, что подкрепляет решимость правительства бороться с такими преступлениями.
In conclusion, the representative reaffirmed the Government's determination to achieve equality between women and men, and expressed confidence in the support and cooperation of the country's academic and civil society institutions, as well as that of the Committee, in that endeavour. В заключение представительница вновь подтвердила твердое намерение правительства стремиться к достижению равенства между мужчинами и женщинами и выразила уверенность в поддержке и содействии в осуществлении этих усилий со стороны академических кругов и институтов гражданского общества страны, а также Комитета.
Finally, they place on record their resolve that all Governments should display a determination to comply with the resolutions of the bodies of the United Nations system and of the inter-American system. В заключение они заявляют о том, что все правительства преисполнены решимости выполнить резолюции органов системы Организации Объединенных Наций и межамериканской системы.