After the officer submits a report, The court will make its final determination Regarding the question of custody. |
После того как инспектор даст заключение, суд сможет принять окончательное решение о предоставлении вам права опеки. |
Well, each State makes its own determination As to what's fair when compensating The wrongly incarcerated. |
Ну, каждый штат, принимает свое решение относительно того, какая компенсация будет достаточной за ошибочное заключение в тюрьму. |
In conclusion, I would like to reiterate France's confidence in the determination of the Angolan Government to promote national reconciliation. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Франция верит в решимость ангольского правительства содействовать достижению национального примирения. |
Let me, in conclusion, reiterate the determination of Slovenia to contirbute its share in this effort. |
Позвольте мне в заключение вновь заявить о готовности Словении внести свой вклад в эту работу. |
Draft article 31.1 provides that "upon a determination that there is a sufficient basis to proceed" the Prosecutor shall prepare an indictment. |
Проект статьи 31.1 предусматривает, что "по установлении достаточных оснований для дальнейших действий" прокурор подготавливает обвинительное заключение. |
I concluded by appealing to all Guatemalans to face up to the challenges of peace-building with courage and determination. |
В заключение я призвал всех гватемальцев смело и решительно взяться за решение задач миростроительства. |
I wish to conclude by affirming that the political determination to restore peace to Brazzaville exists. |
В заключение я хотел бы отметить, что политическая решимость добиваться восстановления мира в Браззавиле имеется. |
In conclusion, may I state my delegation's resolve and determination to see the Ottawa process succeed. |
В заключение я хотел бы заявить о решимости моей делегации добиваться успешного завершения Оттавского процесса. |
In conclusion, the Bosnian Government will need determination and commitment to meet the challenges of further reform and development. |
В заключение скажу, что боснийскому правительству потребуются решимость и готовность к решению новых задач в деле реформы и развития. |
In conclusion, Mali wishes to reaffirm its determination to continue working towards total and complete disarmament. |
В заключение Мали хотела бы подтвердить свою готовность продолжать свои усилия по достижению всеобщего и полного разоружения. |
In closing, my delegation wishes to reaffirm its determination to help advance the substantive work of the CD. |
В заключение моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою решимость способствовать продвижению предметной работы КР. |
In concluding, the delegation restated Paraguay's determination to respect without restrictions human rights international law. |
В заключение делегация вновь заявила, что Парагвай полон решимости без каких-либо ограничений соблюдать нормы международного права прав человека. |
In conclusion, Nicaragua reiterates its firm determination to continue carrying out demining operations in compliance with the Convention. |
В заключение Никарагуа подтверждает твердую решимость продолжать работы по разминированию в соответствии с Конвенцией. |
To conclude, I would like to reiterate the determination of the Spanish delegation to work with a spirit of flexibility and constructiveness towards this objective. |
В заключение я хотел бы подтвердить решимость делегации Испании работать гибко и конструктивно в направлении достижения этой цели. |
In conclusion, I would like to reiterate our determination to exert our fullest efforts, together with all international partners, towards the reconstruction and stability of Afghanistan. |
В заключение я хотел бы подтвердить нашу решимость вместе со всеми международными партнерами приложить все возможные усилия по обеспечению восстановления и стабильности в Афганистане. |
Lastly, the delegation recalled Mali's firm intention to cooperate with the mechanisms of the Human Rights Council and its determination to strengthen democracy. |
В заключение делегация напомнила о непоколебимой готовности Мали сотрудничать с механизмами Совета по правам человека и о ее решимости укреплять демократию. |
The accredited independent entity shall make its determination under paragraph 37 above publicly available through the secretariat, together with an explanation of its reasons. |
Аккредитованный независимый орган предает свое заключение, принятое согласно пункту 37, гласности через секретариат, наряду с разъяснением причин его принятия. |
In concluding, let me renew my delegation's determination to make valuable contributions to the early start of negotiations in the Conference on Disarmament. |
В заключение позвольте мне вновь заявить о решимости моей делегации вносить ценный вклад в скорейшее начало переговоров на КР. |
And what was the consultant's determination here? |
И каково было заключение консультанта в этом случае? |
Finally, the Friends expressed their determination to promote the full redeployment of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) when conditions permit. |
В заключение друзья заявили о своей решимости содействовать полному развертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ), когда это позволят условия. |
In conclusion, let me reiterate the determination of Mongolian young people to collaborate with their sisters and brothers around the world to implement the World Youth Programme to the full. |
В заключение позвольте мне вновь подтвердить решимость монгольской молодежи сотрудничать с нашими братьями и сестрами по всему миру в деле полной реализации Всемирной молодежной программы. |
In conclusion, the international community needs urgently to exert renewed determination and efforts to address the root causes of crises. |
В заключение хочу сказать, что международное сообщество должно в срочном порядке подтвердить свою решимость и предпринять усилия в целях устранения причин, лежащих в основе кризисов. |
And we revised our negotiating position to speed the conclusion of the treaty while reaffirming our determination to maintain a safe and reliable nuclear stockpile. |
Чтобы ускорить заключение договора мы пересмотрели и свою переговорную позицию, вновь подтвердив вместе с тем свою решимость поддерживать безопасный и надежный ядерный арсенал. |
To conclude, he thanked and again commended the Danish authorities for the quality of their report and their determination to combat torture. |
В заключение г-н Регми вновь благодарит власти Дании за высокое качество представленного ими доклада и дает высокую оценку их решительным усилиям по борьбе против пыток. |
For Mr. Ndiaye, this acknowledgement is a statement of fact and is not in any way a determination on his part. |
По мнению г-на Ндьяе, такое утверждение является констатацией факта, но ни в коем случае не означает, что он вынес какое-либо заключение. |