In recent years, the Government had taken many steps to combat racial discrimination and was currently preparing a detailed report on implementation of the Convention, which it would submit to the Committee during the course of the year. |
В последние годы правительство приняло ряд мер по борьбе с расовой дискриминацией, и в настоящее время оно подготавливает обстоятельный доклад о применении Конвенции, который оно представит Комитету в течение этого года. |
Mr. Israfilov (Azerbaijan) said that he too was preoccupied with the fate of the Family Unit and asked for a detailed report on the reasons behind such staffing restrictions. |
Г-н Исрафилов (Азербайджан) также заявляет о том, что он обеспокоен положением Группы по вопросам семьи, и просит подготовить обстоятельный доклад по тем мотивам, которые лежали в основе такого ограничения персонала. |
Let me also thank the High Representative for his detailed report on the situation in Bosnia and Herzegovina and commend his tireless and skilful efforts in a quite complex situation. |
Я хотел бы также выразить признательность Высокому представителю за обстоятельный доклад о ситуации в Боснии и Герцеговине и воздать ему должное за его неустанные и умелые усилия, которые ему приходится прилагать в весьма сложной обстановке. |
The co-sponsors of this paper will present a more detailed working paper on this issue during the Third Session of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference, and would welcome any support to this end. |
Соавторы настоящей записки представят более обстоятельный рабочий документ по этой проблеме в ходе третьей сессии Подготовительного комитета обзорной Конференции 2005 года и приветствовали бы всякую поддержку на этот счет. |
We are very pleased by the presence in this Chamber of the Foreign Minister of Timor-Leste, Mr. Ramos-Horta, and thank him for his detailed briefing. |
Мы очень рады видеть в этом зале министра иностранных дел Тимора-Лешти г-на Рамуша Орту и благодарим его за обстоятельный брифинг. |
The Security Council received a detailed briefing on the situation in the Central African Republic from François Lonseny Fall, Special Representative of the Secretary-General and head of the United Nations Peacebuilding Support Office, on 10 March 2009. |
Совет Безопасности заслушал обстоятельный брифинг о ситуации в Центральноафриканской Республике, который провел 10 марта 2009 года Франсуа Лонсени Фаль, Специальный представитель Генерального секретаря и руководитель Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства. |
In this regard, the Russian delegation counts on a fruitful and detailed exchange of views at this session on the whole array of issues related to the reform of the Organization's personnel policy, which has long been overdue. |
Российская делегация рассчитывает в этой связи на плодотворный и обстоятельный обмен мнениями на текущей сессии Генеральной Ассамблеи по всему спектру вопросов давно назревшей реформы кадровой политики в Организации. |
At the opportune moment, we shall provide South Africa's more detailed reaction to and comments on the outcome of the United Kingdom's strategic defence review in greater detail. |
На соответствующем этапе мы представим более обстоятельный отклик Южной Африки и более подробные замечания на результаты проведенного Соединенным Королевством обзора вопросов стратегической обороны. |
Mr. Sow: Permit me to express my delegation's appreciation to Ambassador Inocencio F. Arias, Chairman of the Counter-Terrorism Committee, for his complete and detailed report on the Committee's work. |
Г-н Со: Позвольте мне выразить от имени моей делегации признательность послу Иносенсио Ф. Ариасу, Председателю Контртеррористического комитета, за его исчерпывающий и обстоятельный доклад о работе Комитета. |
Mr. Grey-Johnson (Gambia): My delegation commends the Security Council for a detailed and comprehensive report (A/59/2), which shows how fully engaged the Council has remained on all the key issues. |
Г-н Грей-Джонсон (Гамбия) (говорит поанг-лийски): Моя делегация признательна Совету Безопасности за обстоятельный и всеобъемлющий доклад (А/59/2), который свидетельствует о том, что Совет продолжал активно заниматься всеми ключевыми вопросами. |
Note: At its twenty-third session, the Working Party had a detailed exchange of views on preventing air pollution from inland navigation vessels taking into account the information received from Governments and EUROMOT. |
Примечание: На своей двадцать третьей сессии Рабочая группа провела обстоятельный обмен мнениями по вопросу о предотвращении загрязнения воздуха судами внутреннего плавания с учетом информации, полученной от правительств и ЕВРОМОТ. |
Mr. Cheng Jingye: First, I thank Under-Secretary-General Mr. Jan Egeland for his detailed briefing and welcome the revised aide-memoire that he has submitted. |
Г-н Чэн Цзинье: Во-первых, я хотел бы поблагодарить Заместителя Генерального секретаря Яна Эгеланна за его обстоятельный брифинг и приветствовать представленную им пересмотренную памятную записку. |
In the same resolution, the Council also requested OHCHR to submit to its fifteenth session a detailed document outlining the practical implications of a change in mandate of the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations. |
В этой же резолюции Совет также просил УВКПЧ представить на его пятнадцатой сессии обстоятельный документ, характеризующий практические последствия изменения мандата Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренных народов. |
The Department's Meetings Coverage Section provided timely, detailed and accurate coverage in English and French when the Special Committee's reports were taken up by the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) and by the General Assembly. |
Действующая в составе Департамента Секция информационного освещения заседаний оперативно представляла обстоятельный и точный отчет на английском и французском языках о заседаниях Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) и Генеральной Ассамблеи, когда на них рассматривались доклады Специального комитета. |
In that context, the Security Council requested in its resolution 2113 (2013) a detailed and forward-looking review of the Mission's progress towards achieving its mandate, particularly in the light of major changes and developments in the situation in Darfur since the Mission's establishment. |
В связи с этим Совет Безопасности в своей резолюции 2113 (2013) просил провести обстоятельный и рассчитанный на перспективу обзор деятельности Миссии по выполнению своего мандата, в том числе в свете основных событий и изменений ситуации в Дарфуре, произошедших со времени учреждения Миссии. |
He maintains that his criticisms on the interpretation of law by the courts are "serious, detailed and sustained", and refers to certain public criticism of the Court of Appeal's decision. |
Он утверждает, что его критические замечания относительно толкования законодательства судами носят "серьезный, обстоятельный и взвешенный характер", и ссылается на некоторые критические высказывания представителей общественности по поводу решения Апелляционного суда. |
Many delegations recalled the detailed report that the Secretary-General had to submit to the General Assembly on various aspects of the question, and expressed the view that the recommendation should be further discussed after the consideration of that report. |
Многие делегации напомнили, что Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее обстоятельный доклад по различным аспектам этого вопроса, и заявили, что следует продолжить обсуждение этой рекомендации после рассмотрения данного доклада. |
We consider it, on the whole, to be a cogent and detailed document reflecting the United Nations achievements and shortcomings against a background of radical transformations in the world and in the context of profound reforms taking place in the Organization. |
Мы расцениваем его как в целом добротный и обстоятельный документ, отражающий достижения и недостатки Организации Объединенных Наций на фоне крутых перемен в мире и в контексте глубоких преобразований в Организации. |
The Committee is most appreciative of the transparent, detailed and precise manner in which the Portuguese delegation replied to all its questions, demonstrating the firm determination of the Government of Portugal to implement all the provisions of the Covenant. |
Комитет очень высоко оценил открытый, обстоятельный и четкий характер ответов, которые были даны португальской делегацией на все поставленные им вопросы, что свидетельствует о твердой решимости правительства Португалии на практике реализовать все положения Пакта. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change in its Second Assessment Report presented, inter alia, a detailed analysis of the scientific understanding of climate change from energy-related activities and policy measures for the abatement and mitigation of environmental impacts. |
Межправительственная группа по климатическим изменениям в своем втором докладе по оценке представила, в частности, обстоятельный анализ научного понимания климатических изменений в результате связанной с энергией деятельности и мер в области политики уменьшения и смягчения экологических последствий. |
In the course of the aforementioned meeting, the Minister held talks with the OSCE leadership and the heads of delegation of a number of OSCE member States, during which a detailed exchange of views took place regarding the process of democratic reform in Kazakhstan. |
Во время указанного заседания Министр провел встречи с руководством ОБСЕ и главами делегаций ряда государств - участников ОБСЕ, в ходе которых имел место обстоятельный обмен мнениями о процессе демократических преобразований в нашей стране. |
In addition to all the United Nations reviews of structure and finance, the ECE member countries, through their missions at Geneva, undertook in 1996 a very detailed review of ECE activities intended to strengthen the effectiveness of ECE and to re-establish its priorities. |
В дополнение ко всем обзорам по структуре и финансам, проводимым Организацией Объединенных Наций, в 1996 году страны - члены ЕЭК через свои миссии в Женеве провели весьма обстоятельный обзор мероприятий ЕЭК, призванный повысить эффективность ЕЭК и заново определить ее приоритеты. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for the full and detailed report it submitted and for the additional information it provided orally and in writing during the constructive dialogue held by the members of the Committee and the Portuguese delegation. |
Комитет выражает свою признательность государству-участнику за представленный им полный и обстоятельный доклад и за дополнительную информацию, сообщенную ему в устном и письменном виде в ходе конструктивного диалога, состоявшегося между членами Комитета и делегацией Португалии. |
On the basis of material provided by Azerbaijan and obtained during an investigation of the situation on the ground, the mission produced a detailed report which confirmed the facts of the settlement of the occupied territories. |
На основе материала, как предоставленного азербайджанской стороной, так и полученного в ходе изучения ситуации на месте, Миссия подготовила обстоятельный доклад, в котором нашли подтверждение факты заселения оккупированных территорий. |
The Commission has conducted detailed communications analysis to assess whether traces of this surveillance can be identified using call records of persons of interest and call patterns in specific geographical areas over specific time periods. |
Комиссия провела обстоятельный анализ контактов для оценки возможности установления факта такого наблюдения с использованием записей телефонных разговоров лиц, представляющих интерес, и характера телефонных разговоров в конкретных географических районах и в конкретные периоды времени. |