Английский - русский
Перевод слова Destructive
Вариант перевода Разрушительный

Примеры в контексте "Destructive - Разрушительный"

Примеры: Destructive - Разрушительный
We therefore reiterate that complete nuclear disarmament is a key priority for us, as the destructive potential of these weapons makes their complete and definitive elimination necessary for the survival of all mankind. И поэтому мы подтверждаем, что для нас ключевым приоритетом является полное ядерное разоружение, так как разрушительный потенциал этого оружия делает необходимой его полную и окончательную ликвидации ради выживания всего человечества.
It is particularly noteworthy that the Russian side, which has until now obstinately denied responsibility for its own actions, carried out this illegal, irresponsible and destructive act in an absolutely open and undisguised manner. Следует особо отметить, что российская сторона, которая до сих пор упрямо отказывалась от ответственности за свои действия, совершила этот незаконный, безответственный и разрушительный акт абсолютно открыто и не таясь.
The most modern science and technology have been devoted to developing weapons, which now include not only thousands of nuclear warheads or the destructive capability of modern conventional weapons, but also remote-controlled drone aircraft. Самые современные достижения науки и техники используются для разработки оружия, которое в настоящее время включает не только тысячи ядерных боеголовок или разрушительный потенциал современных обычных вооружений, но и дистанционно управляемые беспилотные самолеты.
Nobody knows that beneath this sweet, eight-year-old little boy lies the most evil, the most destructive supervillain of all time! Никто не знает, что за этим чудным маленьким восьмилетним мальчиком находится самый злой, самый разрушительный суперзлодей всего времени!
Uneven global development - that is, the development of some countries and the falling behind of others - involves a destructive potential which can have the worst possible effect on international relations and on the global order and its very foundations. Неравномерное развитие на планете - продвижение вперед одних стран и отставание других - несет в себе разрушительный потенциал, который может крайне негативно сказаться на международных отношениях и мировом порядке, да и на самих его основах.
Fifty years ago, in the aftermath of the Second World War, with its destructive nationalism, economic and social depression and the attendant social dislocation, the United Nations was established. Пятьдесят лет назад, по окончании второй мировой войны, которая повлекла за собой разрушительный национализм, экономический и социальный спад и последовавшие за этим социальные сдвиги, была создана Организация Объединенных Наций.
At worst, we would be contributing to all the evils of youth without hope: loss of morale, and lives that are socially unproductive and potentially destructive - of the individuals themselves, their communities and even fragile democracies. В худшем случае мы будем способствовать всем порокам молодости, лишенной надежды: утрате нравственности, социально непродуктивной жизни и жизни, носящей потенциально разрушительный характер как для самих молодых людей, так и для их общин и даже для неустойчивых демократических государств.
In the early 1990s, as many armed conflicts were coming to an end, it had become clear that the global traffic in arms and landmines had left a destructive trail in many of the world's countries. По мере завершения многих вооруженных конфликтов в начале 90х годов стало ясно, что глобальный оборот оружия и наземных мин оставил свой разрушительный след во многих странах мира.
The tragic events that occurred on the territory of the United States on 11 September 2001 revealed the immense destructive capacity of international terrorism and drew our attention to the grave threat that such acts pose to world peace and security. Трагические события, произошедшие на территории Соединенных Штатов 11 сентября 2001 года, продемонстрировали огромный разрушительный потенциал международного терроризма и заставили нас обратить внимание на серьезную угрозу, которую представляют такого рода действия для международного мира и безопасности.
The destructive power of the world's existing 640 million small arms and light weapons, most in the hands of civilians, deserves the same attention or even more attention than military spending. Разрушительный потенциал существующих в мире 640 миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений, основная часть из которого находится в руках гражданских лиц, заслуживает такого же внимания, как военные расходы, а может, и большего.
This contributes to a situation where young people grow up in a culture of hatred and violence, with little hope for change in the future, perpetuating a futile, destructive and hopeless cycle of violence, misery and loss. Они лишь способствуют созданию обстановки, в которой молодежи прививается культура ненависти и насилия, и при этом у нее не остается почти никаких надежд на изменения к лучшему в будущем; тем самым увековечивается бесперспективный, разрушительный и безнадежный цикл насилия, страданий и потерь.
This destructive process has been hastened by the close links that have been established among the armed groups, the armies of losers, which proliferate throughout central Africa, and of which the former Rwandan government forces are the most violent, well-armed, well-organized and dangerous. Этот разрушительный процесс усугубляется тесными связями, которые были установлены между вооруженными группами - потерпевшими поражение армиями, которые в большом количестве расплодились по всему центральноафриканскому региону и из которых бывшие руандские правительственные силы являются наиболее жестокими, хорошо вооруженными, хорошо организованными и опасными силами.
Well, honestly, the more I thought about it, I just realized that I love Chad so much, and part of loving someone is loving every choice they make, regardless of how selfish and destructive it is, you know? Ну, честно говоря, чем больше я думала об этом, тем больше понимала, что я так сильно люблю Чеда, и любить кого-то, значит любить каждый его выбор, независимо от того, насколько он эгоистичный и разрушительный, понимаешь?
Abuse very often happens within families, which can be especially destructive. Жестокому обращению ребенок нередко подвергается в семье, что может иметь особо разрушительный эффект.
The consequences of placing weapons in this last frontier can be destructive. Последствия размещения оружия на этом крайнем рубеже могут носить разрушительный характер.
Fighting within the territories of the former Republic of Yugoslavia was most destructive. Наиболее разрушительный характер носили боевые действия на территории бывшей Республики Югославии.
Low-yield non-strategic nuclear weapons are by some considered less destructive, and thus "usable" and "justified". Кое-кто считает, что маломощные нестратегические ядерные вооружения носят менее разрушительный характер и тем самым "пригодны к применению" и "оправданы".
Those low-intensity conflicts are often very brutal and destructive. Подобные вялотекущие конфликты нередко приобретают жестокий и разрушительный характер.
Considering the destructive potential of such weapons, their prohibition and total elimination must also constitute one of the priority objectives of the international community. Учитывая разрушительный характер этих видов оружия, их запрещение и полная ликвидация также должны являться одной из первоочередных задач международного сообщества.
The aim is to halt an arms race that is both destructive and a waste of human resources before it takes off. Задача состоит в том, чтобы остановить гонку вооружений, которая носит и разрушительный, и расточительный характер в плане человеческих ресурсов, еще до того, как она начнется.
At the same time, the expanding footprint of urban centres, much of which was destructive, generated and compounded the depletion of the vegetative cover, fostered irreversible pollution, reduced the productivity of the land and inflicted serious damage on natural resources. В то же время процесс расширения масштабов городских центров, который в основном носит разрушительный характер, порождает и усугубляет истощение растительного покрова, усиливает необратимое загрязнение, снижает продуктивность земель и наносит серьезный ущерб природным ресурсам.
The proliferation of armed conflicts, which weapons exported from the industrialized countries had made even more destructive, had had a traumatic effect on the lives of millions of children, resulting in death, mutilation and homelessness. Увеличение числа вооруженных конфликтов, которые в результате экспорта оружия из промышленно развитых стран приобретают все более разрушительный характер, оказывает пагубное воздействие на жизнь миллионов детей, приводя к их гибели, нанесению им увечий и росту беспризорности.
In recent years we have seen conflicts become very destructive through the leakage of small arms from Government stocks, and we have witnessed attacks on institutions of modern democracy as a result, the Parliament in Suva being just one example from last year. В последние годы мы стали очевидцами того, что конфликты приобретают крайне разрушительный характер в результате утечки стрелкового оружия из государственных арсеналов, и следствием этого являются нападения на институты современной демократии, одним из примером которых стало предпринятое в прошлом году нападение на парламент в Суве.
For all of us threats and challenges have gained a global dimension, with no frontiers or limits to their destructive forces, and are having a tremendous impact on the political, social and economic order of our peoples. Для всех нас угрозы и проблемы приобрели глобальные масштабы, разрушительный характер которых не имеет границ и пределов и которые оказывают огромное влияние на политический, социальный и экономический порядок наших народов.
Over the past few years, the world has witnessed an increase in the number of natural disasters, which have become more severe and destructive because of climate change. В последние несколько лет мир стал свидетелем увеличения числа стихийных бедствий, которые стали принимать более жестокий и разрушительный характер вследствие изменения климата.