Secondly, we must reduce, and eventually eliminate, overfishing and destructive fishing practices. |
Во-вторых, мы должны сократить и, в конечном счете, ликвидировать, перелов и пагубные виды промысловой практики. |
They may be little, but they're destructive. |
Они, может, и мелкие, но они пагубные. |
Nevertheless, we must continue the frontal assault on the most widespread and destructive forms of terrorism: poverty and social exclusion. |
Как бы то ни было, нам надлежит продолжать фронтальное наступление на наиболее широко распространенные и пагубные формы терроризма - на нищету и социальную исключенность. |
In attempting to implement market reforms, complications inevitably emerge, sometimes exceedingly unexpected and destructive ones. |
При попытке осуществить рыночные реформы неизбежно возникают осложнения, иногда вовсе неожиданные и пагубные. |
If plantations were to replace natural forests, there would be destructive environmental effects and negative effects on carbon inventories. |
Замена естественных лесов лесонасаждениями имела бы пагубные последствия для окружающей среды и негативно сказалась бы на запасах углерода. |
Expanding grain production puts destructive pressures on the agricultural and natural environment. |
Расширение производства зерна влечет за собой пагубные последствия для сельскохозяйственных площадей и природной среды. |
Illegal, unreported and unregulated fisheries and destructive fishing practices are amongst the most immediate and serious threats to marine biodiversity. |
Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и пагубные промысловые методы относятся к числу непосредственных и самых серьезных угроз для морского биологического разнообразия. |
Earlier discussions in this forum on comprehensive approaches and on international solidarity have reflected the complicating and even destructive effect of unilateral restrictive measures in respect of refugee protection. |
Прежние обсуждения на данном форуме вопроса о комплексных подходах и о международной солидарности отражают неблагоприятные и даже пагубные последствия односторонних ограничительных мер, касающихся защиты беженцев. |
The Second World War was a great tragedy that demonstrated the destructive consequences of tyranny and of disregard and contempt for human dignity, rights and freedoms. |
Вторая мировая война была огромной трагедией, которая продемонстрировала пагубные последствия тирании и попрания и вопиющего игнорирования достоинства, прав и свобод человека. |
The adoption of the resolution by the General Assembly did not only impede the peaceful negotiation process of the resolution of the Nagorno-Karabakh conflict, but also had destructive consequences further propelling Azerbaijan's long-standing militaristic policy. |
Принятие этой резолюции Генеральной Ассамблеей не только затруднило мирный переговорный процесс с целью урегулирования нагорно-карабахского конфликта, но и имело пагубные последствия в плане дальнейшего стимулирования давней милитаристской политики Азербайджана. |
In this context, several delegations highlighted the need to also reduce the impacts of other stressors on the marine environment, including pollution, coastal erosion, destructive fishing practices and overfishing, in order to enhance the resiliency of marine ecosystems to ocean acidification. |
В этой связи несколько делегаций подчеркнули необходимость параллельного снижения воздействия прочих факторов стресса для морской среды, включая загрязнение, береговую эрозию, пагубные промысловые методы и перелов, чтобы усилить сопротивляемость морских экосистем закислению океана. |
What other destructive behaviors did we engage in, Which lead to our ultimate downfall? |
Какими ещё пагубные поступки мы совершали, которые привели нас к окончательному и бесповоротному падению? |
In the context of General Assembly resolutions 59/25 and 60/31, the present section describes potentially destructive fishing practices, those marine ecosystems or features that may be most vulnerable to such practices, and their likely impacts. |
В соответствии с резолюциями 59/25 и 60/31 Генеральной Ассамблеи в данном разделе описываются потенциально пагубные промысловые методы, те морские экосистемы или компоненты, которые могут быть особенно восприимчивы к таким методам, и вероятное воздействие таких методов. |
Illicit and destructive fishing requires greater attention and should be effectively banned so as to ensure an ecosystem approach, whereby fisheries should be managed, planned and developed in such a way that benefits are not only short-term but can increase for future generations. |
Незаконные и пагубные промысловые методы заслуживают более серьезного внимания, их необходимо запретить и перейти к использованию «экосистемного подхода», состоящему в таком планировании, развитии и регулировании рыбного промысла, который принес бы не только краткосрочные преимущества, но и пользу будущим поколениям. |
Therefore, we appreciate the steps provided for in the draft resolution on sustainable fisheries calling upon States or regional fisheries management organizations to consider interim prohibitions of destructive fishing practices in vulnerable marine ecosystems of the high seas. |
Поэтому мы поддерживаем шаги, предусмотренные в проекте резолюции об устойчивом рыболовстве, в котором содержится призыв к государствам и региональным рыбохозяйственным организациям рассмотреть вопрос о введении временного запрета на пагубные методы промысла в уязвимых морских экосистемах открытого моря. |
Human activities are taking a continued toll on the viability of vulnerable marine ecosystems, such as coral reefs, and important fisheries are being threatened by over-exploitation, illegal, unreported and unregulated fishing, and destructive fishing practices. |
Деятельность человека неизменно сказывается на жизнеспособности таких уязвимых морских экосистем, как коралловые рифы, и важным рыболовным промыслам угрожает чрезмерная эксплуатация, незаконное, несообщаемое и нерегулируемое рыболовство и пагубные виды промысловой практики. |
Overfishing, IUU fishing and destructive fishing practices continue in many regions and are a source of concern in the fishing industry and for the international community. |
Во многих регионах продолжаются перелов, НРП и пагубные виды промысловой практики, которые вызывают обеспокоенность в индустрии рыбного промысла и у международного сообщества. |
The international community is faced with a number of challenges from both existing and new activities on the high seas, including overfishing, destructive fishing practices, pollution, climate change and ocean fertilization. |
Международное сообщество сталкивается с целым рядом проблем, связанных с прежней и новой деятельностью в открытом море, включая перелов, пагубные промысловые методы, загрязнение, изменение климата и «удобрение» океана. |
Currently, the individual as well as cumulative effects of anthropogenic activities, such as, overfishing, destructive fishing practices, pollution and human-induced climate change, are contributing to the loss of marine biodiversity and decreasing the benefits that humans can derive from the oceans. |
В настоящее время индивидуальные и кумулятивные последствия деятельности человека, как то перелов, пагубные промысловые методы, загрязнение и антропогенное изменение климата, способствуют утрате морского биоразнообразия и подрывают блага, которые сулит людям Мировой океан. |
A view was expressed that unsustainable fishing, in particular overfishing, illegal, unreported and unregulated fishing and certain destructive fishing practices, was the greatest threat to marine biodiversity in those areas. |
Было выражено мнение о том, что наибольшую угрозу морскому биологическому разнообразию в этих районах представляет собой истощительный рыбный промысел, в частности перелов, незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и некоторые пагубные промысловые методы. |
For example, as a result of various factors, including lack of enforcement of the management framework, not all marine protected areas are effective in reducing human threats or impacts to coral reefs, such as watershed pollution, marine pollution and destructive fishing practices. |
Например, вследствие ряда факторов, включая отсутствие действий по обеспечению соблюдения хозяйственных рамок, не все охраняемые районы моря эффективно справляются с задачей сокращения масштабов антропогенных угроз или воздействия на коралловые рифы, как то загрязнение водными стоками, морское загрязнение и пагубные виды промысловой практики. |
Morocco and Qatar have regulated or prohibited fishing gear that may harm the marine ecosystem, and Cambodia and Kuwait had prohibited certain destructive fishing practices, such as the use of poisons and explosives. |
Катар и Марокко стали регулировать или запретили рыболовные снасти, которые могут вредить морской среде, а Камбоджа и Кувейт ввели запрет на определенные пагубные методы промысла, например применение ядов и взрывчатых веществ. |
Marine pollution and destructive fishing methods continue to threaten the fragile ocean environment, piracy remains a threat to the safety of navigation, and other maritime crimes remain a serious threat to our security. |
Загрязнение морской среды и пагубные методы рыболовства по-прежнему угрожают хрупкой океанской среде; пиратство, как и прежде, является угрозой для безопасной навигации, а другие преступления на море по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для нашей безопасности. |
The problems relating to the conservation and sustainable use of marine living resources, including overfishing, destructive fishing practices and vulnerable marine ecosystems, and IUU fishing, are addressed in numerous international binding and voluntary instruments. |
Проблемы, касающиеся сохранения и устойчивого использования морских живых ресурсов, включая перелов, пагубные промысловые методы и уязвимые морские экосистемы, рассматриваются во многих международных документах обязательного и добровольного характера. |
Calls upon States and international organizations to urgently take further action to address, in accordance with international law, destructive practices that have adverse impacts on marine biodiversity and ecosystems, including seamounts, hydrothermal vents and cold water corals; |
призывает государства и международные организации в неотложном порядке принять дальнейшие меры к тому, чтобы в соответствии с международным правом преодолевать пагубные методы, отрицательно сказывающиеся на биоразнообразии и экосистемах моря, в том числе на подводных горах, гидротермальных источниках и холодноводных кораллах; |