Английский - русский
Перевод слова Destructive
Вариант перевода Деструктивный

Примеры в контексте "Destructive - Деструктивный"

Примеры: Destructive - Деструктивный
Demanding a lot more will be more destructive than constructive. Требовать большего - это, скорее, деструктивный, чем конструктивный путь.
Regional courts have confirmed the existence and destructive nature of the death row phenomenon. Региональные суды подтверждают существование и деструктивный характер феномена содержания в камере смертников.
Members of the Council stressed that the destructive and dangerous cycle of violence should be immediately stopped. Члены Совета подчеркнули, что деструктивный и опасный цикл насилия необходимо незамедлительно прекратить.
In introducing the paragraph, the sponsor delegation noted the excessively destructive nature of some sanctions, resulting in the impoverishment of entire nations. Представляя этот пункт, делегация-автор отметила чрезмерно деструктивный характер некоторых санкций, приводящих к обнищанию целых государств.
The effort to include the item on the General Assembly's agenda is confrontational and destructive. Стремление внести пункт 165 в повестку дня сессии Генеральной Ассамблеи носит конфронтационный и деструктивный характер.
Bulgaria considers the continuing acts of inter-ethnic violence and the activities of organized crime in Kosovo as a strong destructive factor. Болгария рассматривает продолжающиеся акты межэтнического насилия и деятельность структур организованной преступности в Косово как мощный деструктивный фактор.
In my previous letters addressing similar communications, I have repeatedly pointed out the destructive nature of the state propaganda machinery of Azerbaijan. В моих предыдущих письмах, касавшихся аналогичных сообщений, я неоднократно указывал на деструктивный характер государственной пропагандистской машины Азербайджана.
The statement by the five permanent members had been destructive and counterproductive. Заявление пяти постоянных членов носит деструктивный и контрпродуктивный характер.
This feeds a destructive attitude, feelings of the unfairness of the NPT in some regions of the world. А это подпитывает деструктивный подход, чувства несправедливости ДНЯО в некоторых регионах мира.
We reject these destructive approaches designed to promote divisive elements and to manipulate domestic public opinion with a view to pitting people against their own Governments. Мы отвергаем этот деструктивный подход, призванный способствовать элементам раскола и манипулировать общественным мнением внутри страны в целях натравить народ на собственное правительство.
These are of course highly detrimental to the interests of the United Nations, and even have destructive potential for the future. Безусловно, эти неудачи наносят серьезный ущерб Организации Объединенных Наций и даже несут деструктивный потенциал для будущего.
The anti-urban view idealizes and often regrets the disappearance of rural life; urbanization is seen as a destructive process, leading to the breakdown of social cohesion. Антиурбанистическое мнение заключается в идеализации сельской жизни и зачастую в сожалении относительно ее исчезновения; урбанизация рассматривается как деструктивный процесс, ведущий к распаду социального единения.
The United Nations considered the root causes of all human rights violations thanks to a constructive approach; a destructive one was unacceptable for her delegation. Организация Объединенных Наций рассматривает коренные причины всех нарушений прав человека благодаря тому, что придерживается конструктивного подхода; деструктивный подход для ее делегации неприемлем.
All of the above directly oppose peaceful initiatives proposed by the Government of Georgia and once again clearly demonstrate the separatist regime's destructive approach towards the peace process. Все это непосредственно препятствует мирным инициативам, предложенным правительством Грузии, и в очередной раз ясно демонстрирует деструктивный подход сепаратистского режима к мирному процессу.
The militarization of the region, facilitated by the efforts of the Russian Federation, is rapidly consolidating the destructive potential of the de facto regime of Abkhazia. Милитаризация этого района, чему способствуют усилия Российской Федерации, стремительно укрепляет деструктивный потенциал режима де-факто в Абхазии.
Since this process overwrites the cell, reading FeRAM is a destructive process, and requires the cell to be re-written if it was changed. Так как процесс перезаписывает содержимое ячейки, то чтение из FeRAM - деструктивный процесс, и требует регенерации данных в ячейке в случае их изменения в ходе считывания.
First, the destructive potential of deliberate disease as a weapon, or as a weapon of terror, is second to none. Во-первых, деструктивный потенциал намеренного заражения заболеванием в качестве оружия или же оружия террора - это самая страшная угроза.
Mr. Nejad Hosseinian recalled that nuclear non-proliferation was an essential ingredient of international peace and security, in view of the destructive potential of nuclear weapons. Г-н Наджау Хосейниян напоминает, что нераспространение ядерного оружия является важным элементом международного мира и безопасности, учитывая деструктивный потенциал ядерного оружия.
Fundamental to meeting all of these challenges is the parties' recognition that the destructive stalemate, which finally led to the momentous compromises reached in Naivasha, Kenya, two and half years ago, remains a lose-lose scenario. Ключевым фактором в реализации всех этих задач является признание сторонами того, что деструктивный тупик, который все же привел к достижению исторического компромисса в Найваше, Кения, два с половиной года тому назад, остается проигрышным сценарием для всех.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon the international community to duly react to this further destructive step that Russia has taken and to prevent another action aimed at undermining Georgia's sovereignty and territorial integrity. Министерство иностранных дел Грузии призывает международное сообщество должным образом отреагировать на этот еще один предпринятый Россией деструктивный шаг и предотвратить другие действия, направленные на подрыв суверенитета и территориальной целостности Грузии.
Meaningful arms control negotiations, where priority is assigned to weapon systems that experience has proven to be destructive and destabilizing, can follow a proven and durable peace among the States of the region and reconciliation among the peoples of the region. Конструктивные переговоры о контроле над вооружениями, в рамках которых первостепенное внимание будет уделено системам вооружений, имеющим, как показывает опыт, деструктивный и дестабилизирующий характер, могут начаться после достижения надежного и прочного мира между государствами и примирения между народами этого района.
In welcoming the Agreement, I stated that it reflected the collective will of the leaders and Governments of both countries to set aside a destructive dispute, and to turn their energies and abilities to advancing the shared needs of both their peoples. Приветствуя это Соглашение, я заявил, что оно отражает коллективное стремление руководителей и правительств обеих стран отложить в сторону деструктивный спор и направить свою энергию и свои способности на удовлетворение общих потребностей обоих народов.
In his letter of 2 April 2002, the Permanent Representative of the Republic of Armenia to the United Nations Office at Geneva drew the attention of the Commission to the destructive nature of the State propaganda machinery of Azerbaijan aimed at jeopardizing the genuine mandate of the Commission. В своем письме от 2 апреля 2002 года Постоянный представитель Республики Армении при Отделении Организации Объединенных Наций обращал внимание Комиссии на деструктивный характер государственной пропагандистской машины Азербайджана, преследующей цель подрыва истинного мандата Комиссии.
The devastating destructive nature of such weapons makes their complete and total elimination a necessity for the very survival of our entire human race and reaffirms that in our view their continued existence remains a source of threat to international peace and security. Опустошительный, деструктивный характер такого оружия обусловливает необходимость его всеобщей и полной ликвидации для самого выживания всего нашего людского рода и подтверждает, что, на наш взгляд, его дальнейшее существование остается источником угрозы для международного мира и безопасности.
After a year of divisive and destructive conflict in Guinea-Bissau, prospects for a return to normality have improved, albeit gradually. Спустя год после того как в Гвинее-Бисау начался деструктивный конфликт, расколовший эту страну, надежды на нормализацию обстановки возросли, хотя и не сразу.