An equally destructive fishing practice is shark-finning. |
В равной степени пагубной является рыболовная практика добычи акульих плавников. |
My delegation reiterates its previous call for enhanced international cooperation in ensuring sustainable exploitation of these resources through enforcement of measures to prevent destructive fishing practices. |
Наша делегация вновь подтверждает свой призыв к укреплению международного сотрудничества в обеспечении устойчивой эксплуатации этих ресурсов путем осуществления мер по предотвращению пагубной практики рыболовства. |
Whether the issue is destructive fishing practices, nuclear radiation or excessive emissions, nations must work together and cease to cause transboundary harm. |
Будь то вопрос о пагубной практике рыболовства, об ядерной радиации или о чрезмерных выбросах в атмосферу, нации должны взаимодействовать и прекратить практику трансграничного вреда. |
My delegation recognizes the draft resolution's inclusion of international goals aimed at reducing the destructive practice of shark finning. |
Моя делегация отмечает, что в проект резолюции включено упоминание о международных целях, направленных на уменьшение пагубной практики добычи акульих плавников. |
In 2004, the international community called on States, directly or through RFMOs, to take urgent action to address the impacts of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems. |
В 2004 году международное сообщество призвало государства, действуя напрямую или через РРХО, предпринять срочные действия для устранения последствий пагубной рыболовной практики для уязвимых морских экосистем. |
It is widely acknowledged, however, that the productivity of global fisheries as a source of food is declining, caused primarily by unsustainable and destructive fishing practices and distorting subsidies, and aggravated by climate change. |
Вместе с тем общепризнанно, что производительность рыболовства как источника продовольствия во всем мире сокращается, что вызвано главным образом хищнической и пагубной промысловой практикой и порождающей диспропорции политикой субсидирования и усугубляется проблемой изменения климата. |
As acknowledged in paragraphs 163 to 168 of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, the situation is worsening rapidly as the impacts of overfishing, destructive fishing and discards are exacerbated by the effects of climate change, pollution and habitat destruction. |
Как отмечается в пунктах 163 - 168 итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, ситуация стремительно ухудшается, поскольку последствия перелова, пагубной промысловой практики и выброса рыбы усугубляются воздействием изменения климата, загрязнения окружающей среды и уничтожения местообитаний. |
He called for international action to eliminate global overfishing and destructive fishing practices; assistance in addressing illegal, unreported and unregulated fishing; and international investment in small fishing industries. |
Оратор призывает к международным действиям, чтобы положить конец общемировому перелову и пагубной промысловой практике; оказать содействие в решении вопросов, связанных с незаконным, неконтролируемым и нерегулируемым рыболовством; а также увеличить международные инвестиции в небольшие рыболовные отрасли. |
While the Pacific has shown leadership in marine biodiversity conservation through the creation of protected areas, our efforts need to be complemented by the elimination of global overfishing and destructive fishing practices. |
В то время как Тихоокеанский регион проявил инициативу по защите биологического разнообразия посредством создания охраняемых районов, наши усилия должны быть дополнены ликвидацией глобального перелова и пагубной промысловой практики. |
A minority of small-scale fishers also uses destructive methods of fishing, such as encroachment into protected areas and the use of dynamite fishing, poisons to catch reef fish and extremely fine nets that are banned because of their impact on juvenile fish. |
Очень немногие рыбаки также прибегают к пагубной промысловой практике, включая промысел в охраняемых районах, лов с помощью динамита, использование ядов для вылова рифовых рыб, а также применение сетей с очень мелкими ячейками, губительных для молодых особей и потому запрещенных к использованию. |
The Russian Federation reported that the nation's leadership, foremost the President, the Government and the Federal Assembly of the Russian Federation, had undertaken specific legislative and preventative measures in order to resist the destructive activity of extremist organizations, their leaders and ideologists. |
Российская Федерация сообщила, что руководство страны и прежде всего Президент, правительство и Федеральное Собрание Российской Федерации принимают конкретные законодательные и профилактические меры в целях воспрепятствовать пагубной деятельности экстремистских организаций, их руководителей и идеологов. |
For those purposes, the Convention on Biological Diversity has initiated cooperation with FAO, UNEP and other relevant intergovernmental and non-governmental organizations and entities in assessing the impacts of destructive fishing practices, unsustainable fishing and illegal, unregulated and unreported fishing on marine biodiversity and habitats. |
Для этих целей Конвенция о биологическом разнообразии наладила сотрудничество с ФАО, ЮНЕП и другими соответствующими межправительственными и неправительственными организациями и субъектами в деле оценки воздействия пагубной промысловой практики, истощительного рыболовства и незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла на морское биоразнообразие и местообитания. |
However, with the 1995 Agreement and the other tools at our disposal, and with the cooperation of all the States concerned, we will be able to put an end to the destructive and wasteful fishing practices of the past, which we must do. |
Однако на основе Соглашения 1995 года и других документов и в сотрудничестве со всеми заинтересованными государствами мы сможем положить конец пагубной и расточительной практике рыболовства, которая имела место в прошлом, и мы должны добиться этого. |
Vulnerable marine ecosystems, such as corals, and important fisheries are being threatened by over-exploitation, illegal, unreported and unregulated fishing, destructive fishing practices, invasive alien species and marine pollution. |
Уязвимые морские экосистемы, как то кораллы, и ценные рыбные ресурсы, оказываются под угрозой чрезмерной эксплуатации, незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, пагубной промысловой практики, инвазивных чужеродных видов и загрязнения морской среды. |
Fishing activities continue to have adverse impacts on marine biodiversity in areas within and beyond national jurisdiction owing, in particular, to overfishing, illegal, unreported and unregulated fishing, destructive fishing practices, by-catch and discards. |
Промысловая деятельность продолжает оказывать негативное воздействие на морское биоразнообразие в районах национальной юрисдикции и за ее пределами ввиду, среди прочего, перелова, незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, пагубной промысловой практики, прилова и выбросов. |
Therefore, the delegation of Egypt reaffirms once again the obligation of States to tighten control over illegal, unreported and unregulated fishing practices as well as fishing practices that are destructive to the marine environment, particularly in deep sea areas. |
В связи с этим делегация Египта вновь подтверждает обязательство государств ужесточить контроль за незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, а также за рыболовной практикой, пагубной для морской среды, в частности в глубоководных районах. |
The rationale for this position is, of course, that vulnerable marine ecosystems located in the exclusive economic zone require no less protection from destructive practices than those located on the high seas. |
Смысл этой позиции, разумеется, заключается в том, что уязвимость морских экосистем, расположенных в исключительной экономической зоне, требует не меньшей защиты от пагубной практики, чем экосистем, расположенных в открытом море. |
We need technology and infrastructure to establish food banks and phase out environmentally unfriendly and destructive economic operations such as logging. |
Нам необходимы технология и инфраструктура для создания банков продовольствия и для вытеснения такой пагубной с экологической точки зрения и отрицательной с экономической точки зрения деятельности, как вырубка лесов. |