We recognize the intensity of the feelings involved and the destructive effect of victim mentalities. |
Мы сознаем глубину чувств с обеих сторон и губительные последствия формирования менталитета жертв. |
The Middle East region has been marked by enduring crisis, constant tension and destructive confrontations for more than half a century. |
Более полувека в ближневосточном регионе сохраняется кризисное положение, постоянная напряженность и губительные столкновения. |
The pastoralist way of living, and that of hunter-gatherers, were perceived as unproductive and even destructive to the environment. |
Согласно сложившемуся мнению, образ жизни скотоводов и охотников-собирателей предполагает непродуктивные или даже губительные для окружающей среды методы хозяйствования. |
The Armenian aggression against Azerbaijan and its destructive consequences are the principal factors and difficulties affecting the fulfilment of obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Агрессия Армении против Азербайджана и вызванные ею губительные последствия представляют собой основные факторы и трудности, влияющие на степень выполнения обязательства по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Having established a transitional government, adopted a new constitution and held their first democratic elections, the Afghan people have proved wrong those who deemed them unable to put behind them the destructive divisions of the past. |
Создав переходное правительство, приняв новую конституцию и проведя первые в своей истории демократические выборы, афганский народ опроверг предсказания тех, кто считал этот народ неспособным оставить позади губительные распри прошлого. |
Moreover, while the discussions in the Commission on Human Rights and other relevant forums may be very interesting and rich, the malevolent octopus of terrorism and its destructive tentacles are, unfortunately, an extremely visible and tragically palpable, hideous reality. |
Более того, хотя обсуждение в Комиссии по правам человека и других соответствующих форумах могут быть весьма интересными и полезными, злобный спрут терроризма и его губительные щупальца, к сожалению, являются вполне видимой и трагически осязаемой реальностью. |
Some of the remarks made at the current meeting reflected a reluctance to assign responsibility; instead of condemning Hamas for using civilians as human shields and stealing from its people to buy missiles, some representatives were encouraging destructive unilateral action. |
Некоторые замечания, сделанные в ходе текущей встречи, отражают нежелание возлагать ответственность; вместо того чтобы осудить ХАМАС за использование гражданского населения в качестве живого щита и ограбление собственного народа в целях приобретения ракет, некоторые представители поощряют губительные односторонние действия. |
The destructive forces of the AIDS pandemic pose a fatal threat to young men and women during their productive years, and, in the case of women, in the reproductive process itself. |
Губительные силы эпидемии СПИДа таят в себе смертельную угрозу юношам и девушкам в их самые продуктивные годы, а применительно к женщинам - как раз в период репродуктивного процесса. |
The Nazis were able to do their evil, destructive work because they were so good at playing on myths, the myths which lurk in people's minds. |
Ќацистам удавалось проворачивать свои губительные дела потому, что они сыграли на предрассудках, скрывающихс€ в умах людей. |
Pakistan also supports the convening of a conference, under the auspices of the United Nations, for the prevention of the development and deployment of sophisticated conventional weapons with excessively destructive capabilities and humanitarian and environmental impact. |
Пакистан поддерживает также созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции по предотвращению разработки и развертывания более совершенных систем обычных вооружений, обладающих чрезмерной поражающей способностью и вызывающих губительные гуманитарные и экологические последствия. |